Betreffende Dokumente
Diplom, Notenübersicht
Die erste echte Entscheidung betrifft nicht die Übersetzung, sondern die zuständige Behörde. In Belgien wird die Diplomaequivalenz nicht von einer einzigen Stelle bearbeitet: Die zuständige Gemeinschaft hängt vom Kontext, von der Verfahrenssprache und teilweise auch vom Ziel des Antrags ab.


Überblick
Die erste echte Entscheidung betrifft nicht die Übersetzung, sondern die zuständige Behörde. In Belgien wird die Diplomaequivalenz nicht von einer einzigen Stelle bearbeitet: Die zuständige Gemeinschaft hängt vom Kontext, von der Verfahrenssprache und teilweise auch vom Ziel des Antrags ab.
Schritte
4
Dokumente
5
Offizielle Quellen
4
Noch bevor Sie das Verfahren Schritt für Schritt verfolgen, spielen diese Achsen meist eine Rolle.
Diplom, Notenübersicht
Englisch-Französisch, Spanisch-Französisch, Rumänisch-Französisch, Polnisch-Französisch
Brüssel, Lüttich, Antwerpen
In solchen Akten liegt die Blockade meist bei Nachweis, Reihenfolge und Stimmigkeit, nicht bei hübscher Sprache.
Dieses Verfahren wird meist über Diplom, Notenübersicht gelesen. Namen, Daten und Referenzen müssen von Unterlage zu Unterlage übereinstimmen.
Brüssel, Lüttich vergleicht die Ausgangsunterlage mit Englisch-Französisch, Spanisch-Französisch und will ausstellende Stelle, Datum und Registerreferenzen sofort erkennen können.
Die 4 amtlichen Quellen helfen vor allem dabei, die Reihenfolge sauber zu halten: aktuelles Dokument zuerst, gegebenenfalls Apostille oder Legalisation, danach der richtige Einreichungsschritt.
Die Fédération Wallonie-Bruxelles, NARIC Vlaanderen und die Deutschsprachige Gemeinschaft erledigen nicht exakt dieselbe Arbeit für dieselben Zielgruppen. Der richtige Einstieg hängt von der zuständigen Gemeinschaft und von der Art der gesuchten Anerkennung ab. Die Seite Belgium.be dient genau dazu, Sie vorab an die richtige Stelle zu orientieren.
Die Fédération Wallonie-Bruxelles bearbeitet die akademische und berufliche Anerkennung ausländischer Diplome in ihrem Zuständigkeitsbereich. Wenn sich Ihre Akte auf französischsprachige Bildung oder die Verwendung des Diploms in diesem Rahmen bezieht, ist dies häufig die richtige Anlaufstelle. Die Website EquiSup erläutert auch, welche Anträge nicht unter diesen Dienst fallen.
NARIC Vlaanderen bearbeitet Anträge im Zusammenhang mit Bildung oder der Nutzung des Diploms im flämischen Rahmen und bietet ein Orientierungstool, um zu prüfen, ob der Antrag tatsächlich dorthin gehört. Auch die Deutschsprachige Gemeinschaft verfügt über einen eigenen Weg zur Anerkennung ausländischer Diplome und Studiennachweise.
Prüfen Sie zuerst die zuständige Behörde, bevor Sie Unterlagen sammeln oder übersetzen lassen.
Stellen Sie Diplom, Notenlisten, Supplements und die von der gewählten Stelle verlangten Nachweise zusammen.
Beschaffen Sie die erforderliche Apostille oder Legalisation und anschließend die für das Verfahren erforderlichen vereidigten Übersetzungen.
Reichen Sie die vollständige Akte bei der richtigen Gemeinschaft oder der zuständigen Fachstelle ein.
Wenn Sie die Akte an die falsche Gemeinschaft senden, verlieren Sie Zeit, noch bevor die Übersetzungsphase beginnt.
Die richtige Stelle kann unterschiedlich sein, je nachdem, ob Sie weiterstudieren, ein Diplom geltend machen oder einen reglementierten Beruf ausüben möchten.
Unsere vereidigten Übersetzer können alle für Ihre Verfahren erforderlichen Dokumente übersetzen und beglaubigen.
Passenden Übersetzer findenDie folgenden Links bilden die amtliche Grundlage. Sie helfen bei der Verifizierung des Verfahrens, ersetzen aber weder die Aktenanalyse noch die Entscheidung der zuständigen Behörde.