Betreffende documenten
Huwelijksakte, Geboorteakte
Een huwelijk dat in het buitenland is gesloten, wordt niet automatisch overgenomen in de Belgische registers. Als u een Belgische akte wilt die door Belgische administraties makkelijker kan worden gebruikt, is overschrijving de juiste route, nadat u de geldigheid van de akte, de bevoegde overheid en de vereisten inzake authenticatie en vertaling hebt gecontroleerd.


Overzicht
Een huwelijk dat in het buitenland is gesloten, wordt niet automatisch overgenomen in de Belgische registers. Als u een Belgische akte wilt die door Belgische administraties makkelijker kan worden gebruikt, is overschrijving de juiste route, nadat u de geldigheid van de akte, de bevoegde overheid en de vereisten inzake authenticatie en vertaling hebt gecontroleerd.
Stappen
4
Documenten
5
Officiële bronnen
2
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Huwelijksakte, Geboorteakte
Arabisch-Frans, Turks-Frans, Engels-Frans, Spaans-Frans
Brussel, Antwerpen, Luik
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Huwelijksakte, Geboorteakte. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 2 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Overschrijving is geen toverformule en ook niet in elk dossier absoluut verplicht. Ze dient vooral om de buitenlandse akte in de Belgische registers op te nemen, zodat u later makkelijker uittreksels kunt verkrijgen en niet telkens opnieuw met het buitenlandse document moet beginnen. Als u een Belgische akte wilt voor burgerlijke stand, fiscaliteit of familiale formaliteiten, is overschrijving meestal de juiste optie.
De Belgische diplomatieke pagina's over burgerlijke stand tonen dat u eerst de bevoegde overheid voor uw situatie moet bepalen: Belgische gemeente of diplomatieke/consulaire post, afhankelijk van de band met België en het betrokken dossier. De nuttige reflex is simpel: controleer de bevoegdheid vóór u vertalingen bestelt of een hoop documenten nodeloos laat legaliseren.
Het klassieke trio is altijd hetzelfde: volledige akte, juiste authenticatie, juiste taal. Een onvolledige akte, een ontbrekende apostille of een onbruikbare vertaling volstaan om het hele dossier te vertragen. De juiste volgorde blijft: nagaan of de buitenlandse akte bruikbaar is, indien nodig apostille of legalisatie regelen, en daarna een beëdigde vertaling laten maken van wat de Belgische overheid echt moet kunnen lezen.
Vertrek van de huwelijksakte die door de bevoegde burgerlijke overheid is afgegeven, niet van een informele bewijsstuk.
Controleer of de akte eerst van een apostille of legalisatie moet worden voorzien.
Bestel een beëdigde vertaling als de Belgische overheid de akte en de nuttige vermeldingen niet rechtstreeks kan gebruiken.
Dien daarna de aanvraag tot overschrijving in bij de gemeente of post die voor uw situatie bevoegd is.
Een buitenlandse akte kan al gevolgen hebben, maar de overschrijving creëert een Belgische akte die later eenvoudiger op te vragen is.
Controleer vóór u over vertaling praat eerst of de akte wel van een bevoegde burgerlijke autoriteit komt en in België kan worden erkend.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.