Ga naar hoofdinhoud

Nalatenschap met vastgoed in twee landen

Één overlijden, twee vastgoedmarkten, soms twee notarissen, meerdere registers, en plots wordt het dossier veel vuiler dan een eenvoudige familienalatenschap. Het probleem is hier niet alleen wie erft, maar welke akte in elk land precies wat bewijst.
Officiele kosten + vertaling indien nodigAfhankelijk van notaris, overheid en land van oorsprongComplex
Laatst nagekeken: 29 maart 2026Redactie: Equipe CertiDocsOfficiele bronnen: 3
Illustratie bij de gids Nalatenschap met vastgoed in twee landen met officiële documenten voor België
Illustratie bij de gids Nalatenschap met vastgoed in twee landen met officiële documenten voor België

Overzicht

Wat deze gids concreet voor u uitklaart

Één overlijden, twee vastgoedmarkten, soms twee notarissen, meerdere registers, en plots wordt het dossier veel vuiler dan een eenvoudige familienalatenschap. Het probleem is hier niet alleen wie erft, maar welke akte in elk land precies wat bewijst.

Stappen

4

Documenten

5

Officiële bronnen

3

Wat dit dossier meteen kadert

Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.

Betreffende documenten

Overlijdensakte, Volmacht, Vonnis, Geboorteakte, Huwelijksakte

Veelgevraagde vertalingen

Engels-Frans, Spaans-Frans, Italiaans-Frans, Portugees-Frans, Duits-Frans

Betrokken steden

Brussel, Luik, Antwerpen

Wat de instantie hier echt zal toetsen

In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.

Stukken die op elkaar moeten passen

Deze procedure wordt meestal gelezen via Overlijdensakte, Volmacht, Vonnis. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.

Welke officiële lezing telt

Brussel, Luik zal de bron vergelijken met Engels-Frans, Spaans-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.

Volgorde van formaliteiten

De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.

Waarom maakt vastgoed alles ingewikkelder?

Omdat u niet langer alleen een nalatenschap beheert, maar ook de omgang met goederen in verschillende documentairesystemen. Het e-Justice-portaal herinnert eraan dat de Belgische nalatenschap met haar eigen overheden en formaliteiten moet worden begrepen; zodra een buitenlands onroerend goed in het verhaal verschijnt, moet u breder denken dan louter de verdeling tussen erfgenamen.

Wat willen de notarissen zien?

Zij willen een stevige keten zien: overlijden, erfgenamen, eventueel testament, eigendomsbewijs en bevoegdheid om te tekenen. De consulaire informatie over notariaat en nalatenschap herinnert er trouwens aan dat men vooraf vaak moet nagaan waar het testament gezocht moet worden en met welke notaris gewerkt moet worden. Zonder die keten blijft het vastgoed geblokkeerd.

Welke volgorde voorkomt chaos?

Zorg eerst voor de overlijdensakte en de zoektocht naar het testament, leg daarna de hoedanigheid van erfgenaam vast, isoleer vervolgens per land de nuttige vastgoedtitels, authenticeer buitenlandse akten indien nodig en vertaal pas daarna wat elke overheid echt moet lezen. Anders vertaalt u bergen papier voor niets.

Voor te bereiden documenten

  • Overlijdensakte en familieakten waarmee de erfgenamen duidelijk geïdentificeerd kunnen worden
  • Testament, erfrechtcertificaat of andere stukken die de erfrechtelijke keten vastleggen
  • Eigendomsakten, kadastrale referenties of nuttige vastgoedtitels in elk betrokken land
  • Mandaat of volmacht indien een erfgenaam vertegenwoordigd moet worden of op afstand moet tekenen
  • Apostille of legalisatie en daarna beëdigde vertalingen van de buitenlandse akten die echt worden gebruikt

Te volgen stappen

1

De nalatenschap openen

Zorg voor de overlijdensakte, de testamentzoektocht en de identificatie van de erfgenamen.

2

De goederen per land isoleren

Verzamel per land de titels, kadastrale referenties en nuttige stukken over elk onroerend goed.

3

Authenticeren en daarna vertalen

Regel apostille of legalisatie vóór de beëdigde vertaling van de buitenlandse akten die effectief gebruikt worden.

4

De ondertekeningen coördineren

Controleer wie tekent, met welk mandaat of welke volmacht, en voor welke overheid of notaris.

Goed om te weten

Eigendomsbewijs is geen bewijs van erfgenaam

Een eigendomsakte, kadaster of aankoopakte volstaan op zichzelf niet om de nalatenschap te ontgrendelen. U hebt ook de erfrechtelijke keten nodig die het goed juridisch aan de erfgenamen koppelt.

Twee landen = twee documentaire lezingen

Zelfs wanneer het toepasselijke erfrecht ogenschijnlijk uniform is, lezen vastgoedautoriteiten, notarissen of registers de akten niet overal op dezelfde manier. U hebt een dossier nodig dat beide lezingen overleeft, niet alleen de eerste.

Beschrijf uw behoefte
We kaderen uw aanvraag
Gerichte bemiddeling
Vertaling en oplevering
Gecertificeerd
Snel
Vertrouwelijk
Overal aanvaard

Een beëdigde vertaling nodig?

Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.

In contact komen

Veelgestelde vragen

+Volstaat het testament om vastgoed in twee landen af te handelen?
Nee. Ook eigendomsbewijs, identificatie van de erfgenamen en de bevoegdheid om te vertegenwoordigen of te tekenen zijn nodig in elke nuttige stap.
+Zijn twee notarissen altijd nodig?
Niet altijd, maar u moet redeneren met de werkelijk bevoegde instanties in elk land. Het Spaanse consulaire dossier toont goed dat coördinatie geen theorie is.
+Moeten alle vastgoedtitels vertaald worden?
Nee. Vertaal wat de overheid of notaris echt moet gebruiken. Anders produceert u vooral kosten.
+Kan een volmacht alles vereenvoudigen?
Ze kan helpen bij ondertekeningen of een eenmalige vertegenwoordiging, maar vervangt noch de hoedanigheid van erfgenaam noch de coherentie van de erfrechtelijke keten.
+Waarom loopt dit soort nalatenschap zo snel vertraging op?
Omdat het dossier tegelijk verschillende administratieve en notariële lezingen moet overleven. De eerste zwakke akte doet de rest struikelen.

Officiele bronnen

De onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.

Praktische gidsen

Diploma-gelijkwaardigheid in BelgiëEen buitenlands rijbewijs omwisselen in BelgiëDocumenten voor gezinshereniging in BelgiëGezinshereniging met een BelgGezinshereniging met een EU/EER-burgerGezinshereniging na internationale beschermingBewijs van verwantschap of partnerschapVisum D gezinsherenigingStudentenvisum België: documenten en vertalingenSingle permit België: documenten en vertalingenGezinshereniging met een derdelander met beperkt verblijfVisum D voor huwelijk of wettelijke samenwoning in BelgiëStrafregister voor Belgische nationaliteitNalatenschap in België na een overlijden in het buitenlandMinderjarig kind dat een studerende of werkende ouder in België vervoegtBelgische nationaliteit als echtgenoot van een BelgBuitenlands testament en volmacht in een nalatenschap in BelgiëMinderjarig kind dat een Belgische ouder vervoegtBelgische nationaliteit als ouder van een Belgisch kindGarant voor studentenvisum in Belgie (bijlage 32)Erkenning van een buitenlandse adoptie in BelgieVerkoop van een onverdeeld goed na nalatenschap in BelgieErkenning van een kind met buitenlandse akte in BelgieErfgenaam in het buitenland en volmacht in een Belgische nalatenschapBuitenlands huwelijk en daarna gezinshereniging in BelgiëStuderen in België met een buitenlands diplomaWerken in België met een buitenlands diplomaVerblijf in België na huwelijk of wettelijke samenwoningPartner of kind van een buitenlandse student of werknemer in BelgiëWeigering van gezinshereniging in BelgiëGereglementeerd beroep in België met een buitenlands diplomaVerpleegkundige in België met een buitenlands diplomaDiploma-gelijkwaardigheid: FWB, NARIC Vlaanderen of Duitstalige Gemeenschap?Buitenlands diploma voor een gezondheidsberoep in BelgiëOverschrijving van een buitenlandse geboorteakte in BelgiëEU-openbare documenten: wanneer een apostille niet meer nodig isHoe een beëdigd vertaler in België controlerenWanneer moet een beëdigde vertaling in België worden gelegaliseerd?Een buitenlandse huwelijksakte overschrijven in BelgiëEchtscheiding uitgesproken in de EU: erkenning in BelgiëEchtscheiding uitgesproken buiten de EU: erkenning in BelgiëBuitenlandse overlijdensakte: stappen in BelgiëOpnieuw trouwen in België na een buitenlandse echtscheidingBuitenlandse echtscheiding met kind: verblijf, ouderlijk gezag en omgang in BelgiëDe Belgische burgerlijke stand bijwerken na een buitenlandse echtscheidingOnderhoudsbijdrage na een buitenlandse echtscheiding in BelgiëBelgische naturalisatie: documenten en vertalingenApostille en legalisatie van buitenlandse documenten in BelgiëErkenning van een buitenlands huwelijk in BelgiëExequatur van een buitenlands vonnis in België