Betreffende documenten
Overlijdensakte, Volmacht, Vonnis, Geboorteakte, Huwelijksakte
Één overlijden, twee vastgoedmarkten, soms twee notarissen, meerdere registers, en plots wordt het dossier veel vuiler dan een eenvoudige familienalatenschap. Het probleem is hier niet alleen wie erft, maar welke akte in elk land precies wat bewijst.


Overzicht
Één overlijden, twee vastgoedmarkten, soms twee notarissen, meerdere registers, en plots wordt het dossier veel vuiler dan een eenvoudige familienalatenschap. Het probleem is hier niet alleen wie erft, maar welke akte in elk land precies wat bewijst.
Stappen
4
Documenten
5
Officiële bronnen
3
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Overlijdensakte, Volmacht, Vonnis, Geboorteakte, Huwelijksakte
Engels-Frans, Spaans-Frans, Italiaans-Frans, Portugees-Frans, Duits-Frans
Brussel, Luik, Antwerpen
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Overlijdensakte, Volmacht, Vonnis. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Luik zal de bron vergelijken met Engels-Frans, Spaans-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Omdat u niet langer alleen een nalatenschap beheert, maar ook de omgang met goederen in verschillende documentairesystemen. Het e-Justice-portaal herinnert eraan dat de Belgische nalatenschap met haar eigen overheden en formaliteiten moet worden begrepen; zodra een buitenlands onroerend goed in het verhaal verschijnt, moet u breder denken dan louter de verdeling tussen erfgenamen.
Zij willen een stevige keten zien: overlijden, erfgenamen, eventueel testament, eigendomsbewijs en bevoegdheid om te tekenen. De consulaire informatie over notariaat en nalatenschap herinnert er trouwens aan dat men vooraf vaak moet nagaan waar het testament gezocht moet worden en met welke notaris gewerkt moet worden. Zonder die keten blijft het vastgoed geblokkeerd.
Zorg eerst voor de overlijdensakte en de zoektocht naar het testament, leg daarna de hoedanigheid van erfgenaam vast, isoleer vervolgens per land de nuttige vastgoedtitels, authenticeer buitenlandse akten indien nodig en vertaal pas daarna wat elke overheid echt moet lezen. Anders vertaalt u bergen papier voor niets.
Zorg voor de overlijdensakte, de testamentzoektocht en de identificatie van de erfgenamen.
Verzamel per land de titels, kadastrale referenties en nuttige stukken over elk onroerend goed.
Regel apostille of legalisatie vóór de beëdigde vertaling van de buitenlandse akten die effectief gebruikt worden.
Controleer wie tekent, met welk mandaat of welke volmacht, en voor welke overheid of notaris.
Een eigendomsakte, kadaster of aankoopakte volstaan op zichzelf niet om de nalatenschap te ontgrendelen. U hebt ook de erfrechtelijke keten nodig die het goed juridisch aan de erfgenamen koppelt.
Zelfs wanneer het toepasselijke erfrecht ogenschijnlijk uniform is, lezen vastgoedautoriteiten, notarissen of registers de akten niet overal op dezelfde manier. U hebt een dossier nodig dat beide lezingen overleeft, niet alleen de eerste.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.