Betreffende documenten
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
Dit dossier is niet hetzelfde als gezinshereniging met een Belg, een EU-burger of iemand met onbeperkt verblijf. U moet de verblijfsbasis van de referentiepersoon identificeren, nagaan welk regime geldt op de datum van indiening en een dossier voorbereiden waarin familieakten, bestaansmiddelen en verblijf van de referentiepersoon exact hetzelfde verhaal vertellen.


Overzicht
Dit dossier is niet hetzelfde als gezinshereniging met een Belg, een EU-burger of iemand met onbeperkt verblijf. U moet de verblijfsbasis van de referentiepersoon identificeren, nagaan welk regime geldt op de datum van indiening en een dossier voorbereiden waarin familieakten, bestaansmiddelen en verblijf van de referentiepersoon exact hetzelfde verhaal vertellen.
Stappen
4
Documenten
5
Officiële bronnen
3
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
Arabisch-Frans, Turks-Frans, Russisch-Frans, Roemeens-Frans, Pools-Frans
Brussel, Antwerpen, Charleroi
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Gezinshereniging met een derdelander met beperkt verblijf volgt een eigen logica. U moet kijken wie de referentiepersoon is, op welke basis die in België verblijft, sinds wanneer en onder welk eventueel overgangsregime. Kopieert u een dossier voor een Belg of EU-burger, dan mist u mogelijk precies de beslissende voorwaarde.
Eerst de realiteit van het verblijf van de referentiepersoon, daarna het officiële bewijs van de familieband, en vervolgens de coherentie van bestaansmiddelen, huisvesting, verzekering of andere toepasselijke voorwaarden. Vertalingen hebben pas waarde als de basisakte recent, volledig en correct geauthenticeerd is.
De klassieke weg blijft vaak het visum D in het buitenland, maar sommige situaties moeten bekeken worden in het licht van het reeds bestaande verblijf in België. Bevestig vóór u vertalingen betaalt de plaats van indiening, de nuttige lijst van stukken en de taal die echt gebruikt wordt.
Controleer de kaart, verblijfsbasis en datum die het juiste regime activeren.
Bereid de familieakten, de verblijfskaart van de referentiepersoon en de bijkomende bewijzen voor die echt gevraagd worden.
Regel indien nodig eerst de apostille of legalisatie voordat u de beëdigde vertaling van de nuttige stukken bestelt.
Dien de aanvraag in volgens de echt toepasselijke route en hou het dossier coherent tot aan de beslissing.
Voor dit regime kan de periode rond 18 augustus 2025 de toepasselijke voorwaarden wijzigen. Controleer dat punt nog vóór u vertalingen bestelt.
Kaarttype, resterende duur, verblijfsbasis en beroepssituatie van de referentiepersoon sturen het hele dossier.
Begin met recente, volledige, coherente en correct geauthenticeerde akten. Uitleg komt daarna, niet in de plaats ervan.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.