Betreffende documenten
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
De aanvraag voor een visum D wordt in principe persoonlijk ingediend bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post, of bij de erkende private dienstverlener. Een volledig dossier vanaf het begin voorkomt onnodige vertragingen, en elke wijziging na de indiening moet worden gemeld.


Overzicht
De aanvraag voor een visum D wordt in principe persoonlijk ingediend bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post, of bij de erkende private dienstverlener. Een volledig dossier vanaf het begin voorkomt onnodige vertragingen, en elke wijziging na de indiening moet worden gemeld.
Stappen
4
Documenten
4
Officiële bronnen
2
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
Arabisch-Frans, Turks-Frans, Engels-Frans, Roemeens-Frans
Brussel, Antwerpen, Charleroi
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 2 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
In principe dient de aanvrager de aanvraag zelf in in het land van verblijf bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post, of bij het erkende private centrum. Het dossier is dus geen eenvoudige e-mailuitwisseling die vanuit België wordt verstuurd.
Pas nadat u de bevoegde post en de echte lijst van vereiste stukken hebt gecontroleerd. Te vroeg vertalen kan betekenen dat u nutteloze documenten of in de verkeerde procestaal laat vertalen.
Volg de instructies van de post en meld elke wijziging na de indiening. Een aanvankelijk correct dossier kan onvolledig worden als de familiale of administratieve situatie verandert zonder dat dit wordt gemeld.
Controleer welke diplomatieke post of erkende dienstverlener uw aanvraag behandelt.
Bereid de akten en bewijsstukken voor die voor uw categorie gezinshereniging gevraagd worden.
Regel eerst de eventuele authenticatie en daarna de beëdigde vertalingen die voor de indiening nodig zijn.
Dien het volledige dossier persoonlijk in en hou opvolgverzoeken of meldingsplichtige wijzigingen in het oog.
De Dienst Vreemdelingenzaken maakt duidelijk dat een onvolledig dossier bij de start het risico op vertraging of aanvullende vragen verhoogt.
Een wijziging in gezinssituatie, adres of verblijfsrecht na de indiening moet volgens de toepasselijke procedure worden gemeld.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.