Province
Certified Translation in Luxembourg
sworn translators
languages

Luxembourg has 6 sworn translators listed on the site. This page brings together the essential information for requesting a certified translation of official documents in Belgium. The most visible languages on this page are French, English, Spanish.
Why a certified translation?
A certified (sworn) translation is required by Belgian authorities for any official document written in a foreign language. Only a sworn translator, registered with the FPS Justice, can certify a translation.

Languages
Official references and legal scope
This page relies on Belgian or European official references. CertiDocs helps prepare the request and identify a sworn translator; final acceptance of a translation, apostille, legalisation or file always remains with the competent authority.
Documents that come up most in this province
These are the records in Luxembourg that most often trigger the rest of the procedure.
Language pairs that actually carry this province
Not edge-case combinations, the ones that move real files here.
Guides
Useful guides for common files in this province
Start with the procedure that comes up most often before contacting anyone.
Russian power of attorney for a succession in Belgium
How to prepare a Russian power of attorney for a succession in Belgium: the powers the notary will actually read, useful legalisation, which clauses to translate and which connected records must follow.
Read the guideCriminal record for a Belgian embassy
How to prepare a criminal record for a Belgian embassy: the right version, the useful date, legalisation if needed and a sworn translation that matches the application.
Read the guidePower of attorney for a Belgian notary
What a Belgian notary actually wants to read in a power of attorney: principal, attorney-in-fact, useful scope, any needed legalisation and a sworn translation of the decisive clauses.
Read the guideMarriage certificate for a Belgian consulate
How to prepare a marriage certificate for a Belgian consulate: the right consular use, coherent civil status, any needed legalisation and a sworn translation of the decisive mentions.
Read the guideLegalisation before or after translation in Belgium?
Should legalisation come before or after translation for Belgium? Understanding the correct order stops you from freezing an incomplete record and paying twice.
Read the guideDocument without a seal in Belgium
What is a document without a seal worth for Belgium? It depends on the authority, the type of record and what actually proves its official origin.
Read the guide