Skip to main content

Guides

Practical guides

Step-by-step guides for your administrative procedures in Belgium

Library of CertiDocs guides about sworn translations and official procedures in Belgium
Library of CertiDocs guides about sworn translations and official procedures in Belgium

Guides

A guide should help move your file forward.

The best guides on the site are not the longest ones. They are the ones that open the right next move: document, language, city, authority and next step.

Procedure

What the administration actually expects, not what people wish it expected.

Records

Which documents need to move together.

Languages

Which language direction is logical and safe here.

Next move

Which page you should jump to after this one.

Start with the right situation

Not every guide answers the same problem

Some visitors need to regularise a marriage, others need diploma recognition or need to repair a refused file. Start with the cluster that matches your situation.

Marriage and legal cohabitation

15 guides

From the marriage visa to residence after the union, with the right records at the right time.

Visa D for marriage or legal cohabitation in BelgiumMarriage certificate for family reunification in BelgiumMarriage certificate for a municipality in Belgium
Open this cluster

Divorce and civil status

14 guides

Recognition, record updates, remarriage and files involving children.

Divorce granted in the EU: recognition in BelgiumDivorce granted outside the EU: recognition in BelgiumForeign divorce with a child: custody, residence and parental responsibility in Belgium
Open this cluster

Diplomas and equivalence

22 guides

Studies, work, regulated professions and equivalence routes.

Diploma equivalence in BelgiumDiploma for equivalence in BelgiumDiploma equivalence: FWB, NARIC Vlaanderen or German-speaking Community?
Open this cluster

Interpretation and official appointments

9 guides

Marriage, municipalities, the Immigration Office and notaries: the cases where understanding the oral exchange matters as much as translating the written file.

Sworn interpreter for a civil marriage in BelgiumSworn translation or interpreter for the municipality in BelgiumInterpreter for an Immigration Office interview
Open this cluster

Residence, visas and reunification

29 guides

The angles that actually block files: student visas, sponsors, the single permit and refusals.

Belgium student visa: documents and translationsCriminal record for a student visa in BelgiumStudent visa refusal in Belgium
Open this cluster

Nationality and parentage

19 guides

Belgian nationality, criminal records, proof of the link and recognition of a child born abroad.

Criminal record for Belgian nationalityCriminal record for Belgian nationalityBirth certificate for Belgian nationality
Open this cluster

Succession and foreign records

11 guides

Death abroad, powers of attorney, wills, undivided property and assets in several countries.

Foreign death certificate: steps in BelgiumBelgian inheritance after a death abroadForeign will and mandate in a Belgian inheritance
Open this cluster

15 guides

Marriage and legal cohabitation

From the marriage visa to residence after the union, with the right records at the right time.

Visa D for marriage or legal cohabitation in Belgium

Which documents to prepare for a Belgium visa D for marriage or legal cohabitation, including relationship evidence, apostille and sworn translation.

Read the guide

Marriage certificate for family reunification in Belgium

What has to become readable on a marriage certificate for family reunification in Belgium: the marital link, civil status, authentication and a useful sworn translation.

Read the guide

Marriage certificate for a municipality in Belgium

How to make a marriage certificate readable for a municipality in Belgium: the right version, useful annotations, documentary sequence and sworn translation if needed.

Read the guide

Foreign marriage and then family reunification in Belgium

After a marriage celebrated abroad, how to prepare family reunification in Belgium with the right record, the right proof of the link and the right translation.

Read the guide

Algerian marriage certificate for a Belgian municipality

How to prepare an Algerian marriage certificate for a Belgian municipality: the real use of the record, useful legalisation, which parts to translate and which civil-status records must follow.

Read the guide

Moroccan marriage certificate for a spouse file in Belgium

How to prepare a Moroccan marriage certificate for a spouse file in Belgium: a readable marital bond, records to align, useful legalisation and a well-targeted sworn translation.

Read the guide

Turkish marriage certificate for a Belgian municipality

How to prepare a Turkish marriage certificate for a Belgian municipality: the right version, municipal use, useful legalisation and sworn translation of the entries that are actually read.

Read the guide

Arabic to French marriage certificate translation in Belgium

How to translate an Arabic marriage certificate into French for Belgium: civil status, spouse transliteration, useful entries and the correct sequence.

Read the guide

Missing legalisation on a marriage certificate in Belgium

How to respond when a marriage certificate has not been legalised for Belgium: understand the useful chain, restore the right order and stop expecting translation to rescue an unstable base.

Read the guide

Marriage certificate for the Immigration Office in Belgium

How to prepare a marriage certificate for the Immigration Office: the right use of the record, coherent civil status, useful legalisation and a sworn translation of the passages that truly matter.

Read the guide

Marriage certificate for a Belgian consulate

How to prepare a marriage certificate for a Belgian consulate: the right consular use, coherent civil status, any needed legalisation and a sworn translation of the decisive mentions.

Read the guide

Marriage certificate for nationality through a Belgian spouse

What a marriage certificate has to make readable for nationality through a Belgian spouse: the marital link, civil status, dates and documentary coherence.

Read the guide

Residence in Belgium after marriage or legal cohabitation

After a visa D for marriage or legal cohabitation, how to switch cleanly into residence in Belgium with the right records and translations.

Read the guide

Transcribe a foreign marriage certificate in Belgium

When and how to transcribe a foreign marriage certificate in Belgium, with apostille, legalisation and sworn translation if needed.

Read the guide

Family reunification with a Belgian

Documents, translations and filing order for family reunification with a Belgian in Belgium.

Read the guide

14 guides

Divorce and civil status

Recognition, record updates, remarriage and files involving children.

Divorce granted in the EU: recognition in Belgium

How to have a divorce granted in another EU member state recognised in Belgium, without nonsense about exequatur.

Read the guide

Divorce granted outside the EU: recognition in Belgium

Non-EU divorce in Belgium: recognition, possible refusal grounds, translation and when exequatur actually matters.

Read the guide

Foreign divorce with a child: custody, residence and parental responsibility in Belgium

After a foreign divorce with a child, what Belgium actually checks: parental responsibility, the child's residence, parental agreements, the judgment and translation.

Read the guide

Move abroad with a child after divorce in Belgium

What must be locked down before moving abroad with a child after divorce: parental responsibility, agreement, useful judgment and translation of the records that matter.

Read the guide

French divorce judgment for remarriage in Belgium

What actually needs to be made readable in a French divorce judgment for remarriage in Belgium: final character, operative parts, coherent civil-status trail and a useful sworn translation.

Read the guide

Divorce judgment for remarriage in Belgium

What has to become readable on a divorce judgment for remarriage in Belgium: operative part, final force, identities and the surrounding civil-status records.

Read the guide

Divorce judgment for transcription in Belgium

How to prepare a divorce judgment for transcription in Belgium: useful effect, final force, surrounding records and a well-targeted sworn translation.

Read the guide

Divorce judgment for a municipality in Belgium

How to prepare a divorce judgment for a Belgian municipality: the useful operative part, the final character, the coherence with the civil-status trail and a sworn translation that does not drown the essentials.

Read the guide

Portuguese judgment for transcription in Belgium

How to prepare a Portuguese judgment for transcription in Belgium: the effect to transcribe, the surrounding records, legalisation if needed and sworn translation of the decisive passages.

Read the guide

Spanish to French divorce judgment translation in Belgium

How to translate a Spanish divorce judgment into French for Belgium: operative part, final force, useful annexes and readability for remarriage or civil status.

Read the guide

Judgment for an exequatur in Belgium

How to make a judgment readable for an exequatur in Belgium: useful effect, force, parties, annexes and a well-targeted sworn translation.

Read the guide

Do all pages of a judgment need to be translated in Belgium?

How to know whether every page of a judgment must be translated for Belgium: the operative part, the useful pages, the annexes to keep and the waste to avoid.

Read the guide

Update Belgian civil status after a foreign divorce

Municipality, BAEC, marginal note, proof that the divorce is final and translation: how to update your Belgian civil status after a foreign divorce.

Read the guide

Remarry in Belgium after a foreign divorce

How to remarry in Belgium after a foreign divorce: civil-status update, proof of the divorce, sworn translation and the records to prepare.

Read the guide

22 guides

Diplomas and equivalence

Studies, work, regulated professions and equivalence routes.

Diploma equivalence in Belgium

Complete guide to getting a foreign diploma recognised in Belgium: NARIC procedure, required documents, certified translation and deadlines.

Read the guide

Diploma for equivalence in Belgium

What really has to become readable on a diploma for equivalence in Belgium: level, institution, annexes, transcripts and useful translation.

Read the guide

Diploma equivalence: FWB, NARIC Vlaanderen or German-speaking Community?

How to choose between the Fédération Wallonie-Bruxelles, NARIC Vlaanderen and the German-speaking Community to have a foreign diploma recognised.

Read the guide

Study in Belgium with a foreign diploma

Diploma, transcript, possible equivalence, admission and visa D: how to prepare a study file for Belgium with foreign documents.

Read the guide

Diploma and translation for a university in Belgium

University admission in Belgium with a foreign diploma: what needs translation, what falls under equivalence and what the institution actually reads.

Read the guide

Romanian diploma for a Belgian university

How to prepare a Romanian diploma for a Belgian university: useful annexes, a readable academic path, legalisation if needed and sworn translation without cutting the information.

Read the guide

Romanian to French diploma translation in Belgium

How to translate a Romanian diploma into French for Belgium: exact title, institution, level, useful annexes and readability for equivalence or study.

Read the guide

Spanish diploma for equivalence in Belgium

How to prepare a Spanish diploma for equivalence in Belgium: the right authority, which annexes to translate, useful legalisation and the records that really matter.

Read the guide

Ukrainian diploma for equivalence in Belgium

How to prepare a Ukrainian diploma for equivalence in Belgium: the right route, useful annexes, legalisation if needed and a sworn translation readable for the authority.

Read the guide

Spanish to French diploma translation in Belgium

Translate a Spanish diploma into French for Belgium: title, level, annexes, academic readability and a useful sworn translation for equivalence or admission.

Read the guide

Diploma for a regulated profession in Belgium

How to make a diploma readable for a regulated profession in Belgium: level, annexes, competent authority and a sworn translation that does not hollow out the file.

Read the guide

Italian diploma for a regulated profession in Belgium

How to use an Italian diploma for a regulated profession in Belgium: which regulator to identify, which supporting evidence matters, useful legalisation and a sworn translation that makes the path genuinely readable.

Read the guide

Diploma for NARIC Vlaanderen in Belgium

What NARIC Vlaanderen wants to read on a foreign diploma: the right recognition route, the useful annexes, any needed legalisation and a sworn translation that preserves the structure of the path.

Read the guide

Diploma for EquiSup in Belgium

How to prepare a diploma for EquiSup: the right authority, the useful transcripts, any needed legalisation and a sworn translation that makes the academic file genuinely readable.

Read the guide

Transcript for a university in Belgium

Why the transcript often matters more than expected for university admission in Belgium: credits, grades, chronology and useful translation.

Read the guide

English to French transcript translation in Belgium

How to translate an English transcript into French for Belgium: tables, credits, grading scales, course names and real academic readability.

Read the guide

Portuguese transcript for a Belgian university

How to prepare a Portuguese transcript for a Belgian university: readable tables, useful legalisation, connected academic records and a sworn translation without cutting away information.

Read the guide

Transcript for a Belgian university

What a Belgian university actually wants to read on a transcript: credits, useful tables, the coherence of the path, any needed legalisation and a sworn translation that preserves the structure.

Read the guide

Work in Belgium with a foreign diploma

Single permit, regulated profession, employer, diploma, criminal record and translations: how to structure a work file for Belgium with foreign documents.

Read the guide

Regulated profession in Belgium with a foreign diploma

How to access a regulated profession in Belgium with a foreign diploma: Be-Assist, the competent authority, possible equivalence and useful translation.

Read the guide

Foreign diploma for a healthcare profession in Belgium

What to check to have a foreign diploma recognised for a healthcare profession in Belgium, including useful translations.

Read the guide

Work as a doctor in Belgium with a foreign diploma

What a doctor with a foreign diploma must lock down in Belgium: the FPS Public Health route, visa, training records and genuinely useful translations.

Read the guide

9 guides

Interpretation and official appointments

Marriage, municipalities, the Immigration Office and notaries: the cases where understanding the oral exchange matters as much as translating the written file.

Sworn interpreter for a civil marriage in Belgium

Civil marriage, understanding the ceremony, consent and a sworn interpreter: see when an interpreter becomes useful or necessary in Belgium.

Read the guide

Sworn translation or interpreter for the municipality in Belgium

Municipality, appointment, declaration, ceremony and written file: understand when you need a sworn translation, an interpreter, or sometimes both.

Read the guide

Interpreter for an Immigration Office interview

Immigration Office, interview, understanding, rereading and an interpreter: understand when interpretation truly protects the appointment.

Read the guide

Interpreter for an immigration appointment in Belgium

Municipality, residence file, Immigration Office, administrative appointment: see when an interpreter becomes useful or necessary for an immigration case in Belgium.

Read the guide

Interpreter for a record transcription at the municipality

When the transcription of a foreign record gets stuck on the exchange with the municipality, an interpreter can become useful. Here is how to think about it without mixing oral and written needs.

Read the guide

Interpreter for a child recognition procedure in Belgium

Child recognition, understanding, consent, municipality: see when an interpreter becomes useful or necessary for a procedure in Belgium.

Read the guide

Interpreter to sign a deed before a notary in Belgium

Notary signing, understanding the deed, powers, clauses and an interpreter: see when a written translation is no longer enough in Belgium.

Read the guide

Sworn interpreter or bilingual relative: which one should you choose?

Bilingual relative, sworn interpreter, neutrality and reliability: see when the choice can truly matter in a Belgian administrative process.

Read the guide

Do you need an interpreter for your file in Belgium?

Marriage, municipality, Immigration Office, notary, transcription: see when an interpreter becomes useful, prudent or necessary in a Belgian file.

Read the guide

29 guides

Residence, visas and reunification

The angles that actually block files: student visas, sponsors, the single permit and refusals.

Belgium student visa: documents and translations

Practical guide to a student visa in Belgium: admission, means of subsistence, sworn translations and municipal registration on arrival.

Read the guide

Criminal record for a student visa in Belgium

Criminal record and first student stay in Belgium: which record to provide, when to translate it and how to avoid a document that is too old or unusable.

Read the guide

Student visa refusal in Belgium

How to re-read a student visa refusal in Belgium, isolate the real blocker and fix the useful file instead of retranslating everything.

Read the guide

Sponsor for a Belgium student visa (Annex 32)

How to prepare a sponsor file for a Belgium student visa: Annex 32, income records, useful evidence and translations.

Read the guide

Belgium single permit: documents and translations

Practical guide to the single permit in Belgium: employer role, records to prepare, sworn translations and residence-card logic.

Read the guide

Criminal record for a single permit in Belgium

Criminal record and single permit in Belgium: document freshness, issuing authority, apostille, sworn translation and consistency with the work file.

Read the guide

Criminal record for working in Belgium

How to prepare a criminal record for a work file in Belgium: the right authority, the right date, useful authentication and a readable sworn translation.

Read the guide

English to French criminal record translation in Belgium

How to translate an English criminal record into French for Belgium: issuing authority, useful date, judicial entries and a sworn translation without ambiguity.

Read the guide

Arabic to French criminal record translation in Belgium

Translate an Arabic criminal record into French for Belgium: name transliteration, issuing authority, useful date and the judicial entries that really matter.

Read the guide

Romanian criminal record for a single permit in Belgium

How to prepare a Romanian criminal record for a single permit in Belgium: the right version, the useful date, legalisation if needed and a sworn translation the authority can actually read.

Read the guide

Polish criminal record for working in Belgium

What you need to lock down on a Polish criminal record for a work file in Belgium: freshness of the extract, the right version, useful legalisation and a readable sworn translation.

Read the guide

Spanish criminal record for working in Belgium

How to prepare a Spanish criminal record for working in Belgium: the right version, a still-useful date, legalisation if needed and a sworn translation the authority can read.

Read the guide

Criminal record for a Belgian embassy

How to prepare a criminal record for a Belgian embassy: the right version, the useful date, legalisation if needed and a sworn translation that matches the application.

Read the guide

Employment certificate for a work file in Belgium

How to make an employment certificate readable for a work file in Belgium: employer, role, dates, useful signature and sworn translation if needed.

Read the guide

Family reunification with a foreign national in limited stay

Practical guide to family reunification with a foreign national in limited stay in Belgium: correct regime, evidence, translations and filing route.

Read the guide

Birth certificate for family reunification in Belgium

How to prepare a birth certificate for family reunification in Belgium: parentage, full copy, apostille, sworn translation and file consistency.

Read the guide

Moroccan birth certificate for family reunification in Belgium

How to prepare a Moroccan birth certificate for family reunification in Belgium: the right copy, readable parentage, useful legalisation and sworn translation without silly mistakes.

Read the guide

Algerian birth certificate for family reunification in Belgium

How to prepare an Algerian birth certificate for family reunification in Belgium: useful parentage, the right version, legalisation if needed and a clean sworn translation.

Read the guide

Ukrainian birth certificate for family reunification in Belgium

How to prepare a Ukrainian birth certificate for family reunification in Belgium: the right copy, a readable family link, useful legalisation and sworn translation at the right moment.

Read the guide

Foreign document refused by a municipality in Belgium

What to do when a Belgian municipality refuses a foreign document: identify the real blockage, fix the right record, restore the sequence and use translation at the right moment.

Read the guide

Why a municipality asks for more documents in Belgium

When a municipality asks for more documents, it is not always free-range bureaucracy: quite often the file does not close its own logic. Here is how to understand and fix that.

Read the guide

Simple or sworn translation in Belgium?

How to choose between a simple and a sworn translation in Belgium: what the authority needs to be able to use and why the cheapest option is not always the least costly.

Read the guide

Birth certificate for the Immigration Office in Belgium

What the Immigration Office actually wants to read on a birth certificate: usable parentage, coherent identity, any needed legalisation and a sworn translation without the usual mistakes.

Read the guide

Marriage certificate for the Immigration Office in Belgium

How to prepare a marriage certificate for the Immigration Office: the right use of the record, coherent civil status, useful legalisation and a sworn translation of the passages that truly matter.

Read the guide

Residence permit for a renewal in Belgium

How to make a residence permit readable for a renewal in Belgium: actual status, useful dates, decisive annotations and sworn translation if needed.

Read the guide

Medical certificate for a residence file in Belgium

How to prepare a medical certificate for a residence file in Belgium: useful format, the entries that are read, the competent authority and sworn translation if needed.

Read the guide

Residence permit for the Immigration Office in Belgium

What the Immigration Office actually wants to read on a residence permit: useful status, relevant date, the annotations that matter and a sworn translation if the record cannot be read directly.

Read the guide

Spouse or child of a foreign student or worker in Belgium

Which records, family-link evidence and translations to prepare when the sponsor in Belgium is a foreign student or worker.

Read the guide

Family reunification refusal in Belgium

How to read a family reunification refusal in Belgium, identify what is really blocking the file and fix it or prepare a useful appeal.

Read the guide

19 guides

Nationality and parentage

Belgian nationality, criminal records, proof of the link and recognition of a child born abroad.

Criminal record for Belgian nationality

Which criminal record extract to prepare for a declaration of nationality or similar file, including issuing country, freshness of the document, legalisation and sworn translation.

Read the guide

Criminal record for Belgian nationality

What a criminal record has to make readable for Belgian nationality: the issuing authority, the useful date, the absence or presence of entries and consistency with identity.

Read the guide

Birth certificate for Belgian nationality

What a municipality actually checks on a birth certificate for a Belgian nationality declaration or application: full copy, apostille, translation and identity consistency.

Read the guide

Birth certificate to prove a child's parentage in Belgium

How to make a birth certificate readable to prove a child's parentage in Belgium: parents, names, dates, useful annotations and sworn translation if needed.

Read the guide

Birth certificate for a municipality in Belgium

How to make a birth certificate readable for a municipality in Belgium: the right copy, parentage, stable identity and sworn translation if needed.

Read the guide

Arabic to French birth certificate translation in Belgium

How to prepare an Arabic to French birth certificate translation for Belgium: parentage, name transliteration, marginal annotations and the right sequence.

Read the guide

English to French birth certificate translation in Belgium

Translate an English birth certificate into French for Belgium: full version, marginal annotations, stable identity and useful sworn translation.

Read the guide

Dutch to French birth certificate translation in Belgium

Translate a Dutch birth certificate into French for Belgium: the right version, useful annotations, filing region and identity consistency.

Read the guide

Turkish birth certificate for Belgian nationality

What a Belgian municipality actually wants to read on a Turkish birth certificate for a nationality procedure: parentage, identity, useful legalisation and sworn translation at the right moment.

Read the guide

Romanian birth certificate for Belgian nationality

How to prepare a Romanian birth certificate for a Belgian nationality procedure: the right copy, readable parentage, stable identity and sworn translation at the right time.

Read the guide

Missing apostille on a birth certificate in Belgium

What to do when a birth certificate is missing an apostille for Belgium: check whether it is required, fix the order and avoid placing a sworn translation on an unstable base.

Read the guide

Name mismatch between a birth certificate and a passport in Belgium

What to do when the name on the birth certificate does not match the passport: understand the divergence, translate consistently and rebuild a readable identity story for Belgium.

Read the guide

Birth certificate for FPS Justice in Belgium

What FPS Justice actually wants to read on a birth certificate: parentage, identity, useful authentication and a sworn translation that keeps the legal effect intact.

Read the guide

Criminal record for a municipality in Belgium

What a Belgian municipality actually wants to read on a criminal record: the useful version, a recent date, legalisation if needed and a sworn translation that does not cut away the decisive information.

Read the guide

Italian criminal record for Belgian nationality

How to prepare an Italian criminal record for a Belgian nationality procedure: the right version, a useful date, file coherence and sworn translation without the wrong sequence.

Read the guide

Belgian nationality as the spouse of a Belgian

Conditions, records, translations and filing order to obtain Belgian nationality as the spouse of a Belgian through declaration.

Read the guide

Belgian nationality as the parent of a Belgian child

Conditions, records and filing order to obtain Belgian nationality as the parent or adoptive parent of a minor Belgian child.

Read the guide

Proving kinship or partnership

Which records to provide, how to handle missing documents and when a sworn translation is useful to prove kinship or partnership.

Read the guide

Recognition of a child in Belgium with foreign records

How to prepare child recognition in Belgium when parentage or civil-status records come from abroad.

Read the guide

11 guides

Succession and foreign records

Death abroad, powers of attorney, wills, undivided property and assets in several countries.

Foreign death certificate: steps in Belgium

What to do with a foreign death certificate in Belgium: declaration, recognition, transcription, apostille and sworn translation.

Read the guide

Belgian inheritance after a death abroad

How to use a foreign death certificate for an inheritance in Belgium, including notary work, family records, powers of attorney, apostille and sworn translation.

Read the guide

Foreign will and mandate in a Belgian inheritance

How to use a foreign will, mandate or power of attorney in a Belgian inheritance, with the notary, wills registry and sworn translations.

Read the guide

Power of attorney for an inheritance in Belgium

What a power of attorney can really do in a Belgian inheritance, what it does not replace and how to make it usable with apostille and sworn translation.

Read the guide

Death certificate for a succession in Belgium

What a death certificate has to make readable for a succession in Belgium: the deceased's identity, date, place, surrounding records and a useful sworn translation for the notary.

Read the guide

Russian power of attorney for a succession in Belgium

How to prepare a Russian power of attorney for a succession in Belgium: the powers the notary will actually read, useful legalisation, which clauses to translate and which connected records must follow.

Read the guide

Power of attorney for a Belgian notary

What a Belgian notary actually wants to read in a power of attorney: principal, attorney-in-fact, useful scope, any needed legalisation and a sworn translation of the decisive clauses.

Read the guide

Death certificate for a succession with a Belgian notary

How to prepare a death certificate for a succession with a Belgian notary: the useful date, coherence with the other records, any needed legalisation and a sworn translation of the mentions that matter.

Read the guide

Foreign heir and power of attorney in a Belgian inheritance

What to do when an heir lives abroad: power of attorney, signatures, notary, useful records and translations for an inheritance in Belgium.

Read the guide

Sale of undivided inheritance property in Belgium

What to do when inherited property remains undivided: heirs' agreement, power of attorney, judicial partition and useful translations.

Read the guide

Inheritance with real estate in two countries

How to handle an inheritance involving real estate in Belgium and abroad, with the notary, title records, wills and sworn translations.

Read the guide

Full catalog

All remaining guides

Below you will find the rest of the catalog: narrower pages, legal edge cases and procedural details.

Exchange a foreign driving licence in Belgium

Complete guide to exchanging a foreign driving licence in Belgium: conditions, certified translation, municipal procedure and deadlines.

Read the guide

Documents for family reunification in Belgium

Complete guide to documents needed for family reunification in Belgium: list, certified translations, apostille and submission to the Immigration Office.

Read the guide

Family reunification with an EU/EEA citizen

Practical guide to documents, evidence and translations for family reunification with an EU/EEA citizen in Belgium.

Read the guide

Family reunification after international protection

Guide to evidence, translations and key checks for family reunification after obtaining international protection in Belgium.

Read the guide

Family reunification Visa D

Where to lodge a family reunification D visa, which documents to prepare and when to translate foreign records.

Read the guide

Minor child joining a student or worker parent in Belgium

Documents, filiation, parental authority, timelines and translations for a minor child joining in Belgium a parent who is a student, worker or researcher.

Read the guide

Minor child joining a Belgian parent

Records, filiation, parental authority, apostille and translation for a minor child joining a Belgian parent in Belgium.

Read the guide

Recognition of a foreign adoption in Belgium

Which records, translations and sequence matter when asking Belgium to recognise an adoption granted abroad.

Read the guide

Work as a nurse in Belgium with a foreign diploma

What a nurse with a foreign diploma must check in Belgium: visa, approval, academic records, practice certificates and useful translations.

Read the guide

Transcription of a foreign birth certificate in Belgium

What to check before having a foreign birth certificate transcribed in Belgium: record, apostille, translation and competent municipality.

Read the guide

EU public documents: when an apostille is no longer required

What the EU regulation on public documents changes: no apostille in certain cases, the limits of the system and the role of multilingual forms.

Read the guide

How to verify a sworn translator in Belgium

Where to check that a sworn translator is actually authorised and for which languages they are registered in Belgium.

Read the guide

When does a sworn translation need legalisation in Belgium?

Understand the difference between a sworn translation and the legalisation of that translation depending on use in Belgium or abroad.

Read the guide

Maintenance after a foreign divorce in Belgium

What must be readable in Belgium when a foreign divorce includes child or spousal maintenance: the decision, enforcement angle and useful translation.

Read the guide

Birth certificate for transcription in Belgium

How to prepare a birth certificate for transcription in Belgium: the right copy, readable civil status, any useful apostille and sworn translation at the right moment.

Read the guide

Company statutes for a file with a Belgian notary

How to make company statutes readable for a Belgian notary: legal structure, signatures, representation powers and sworn translation if needed.

Read the guide

Medical certificate for a municipality in Belgium

How to prepare a medical certificate for a Belgian municipality: useful date, readable issuer, precise use, legalisation if needed and a sworn translation of the mentions that matter.

Read the guide

Company statutes for a Belgian notary

What a Belgian notary actually wants to read in company statutes: the latest version, the representation clauses, the useful signatories and a sworn translation of the decisive passages.

Read the guide

Sworn translation refused in Belgium

Why a sworn translation can be refused in Belgium: the wrong source record, the wrong order, the wrong authority or a sworn translation used for the wrong purpose.

Read the guide

First-name mismatch across foreign documents in Belgium

How to handle a first-name mismatch across foreign documents for Belgium: map the variants, translate consistently and rebuild a readable file instead of amplifying the gap.

Read the guide

Different date of birth across foreign documents in Belgium

What to do when the date of birth diverges across foreign records: isolate the variants, translate consistently and make the Belgian file reliably readable again.

Read the guide

Original or certified copy for a translation in Belgium

How to choose between an original and a certified copy for a translation in Belgium: the real use, readability, the authority reading the record and the mistakes to avoid.

Read the guide

Bilingual document and translation in Belgium

Does an already bilingual document always avoid translation in Belgium? Not necessarily. It depends on the useful language, the entries being read and the authority on the other side.

Read the guide

Which language should a document be translated into for Belgium?

How to choose the right translation language for Belgium: the authority reading the record, the region, the procedure and the classic mistake of translating into the wrong final language.

Read the guide

Incomplete foreign document in Belgium

What to do when a foreign document is incomplete for Belgium: identify what is actually missing, do not overtranslate emptiness and restart from a workable source.

Read the guide

Does a translation expire in Belgium?

Does a translation really expire in Belgium? The real question is often the age of the source record, the procedure and the moment of filing.

Read the guide

Apostille before or after translation in Belgium?

Should the apostille come before or after the translation for Belgium? The right answer depends on the use, but the wrong order almost always costs money.

Read the guide

Legalisation before or after translation in Belgium?

Should legalisation come before or after translation for Belgium? Understanding the correct order stops you from freezing an incomplete record and paying twice.

Read the guide

Document without a seal in Belgium

What is a document without a seal worth for Belgium? It depends on the authority, the type of record and what actually proves its official origin.

Read the guide

Document with handwritten notes in Belgium

How to handle a document with handwritten notes for Belgium: separate what is official, what should be translated and what merely adds noise.

Read the guide

Scan quality too low for a document in Belgium

What to do when the scan of a document is too poor for Belgium: why translation cannot compensate for an unreadable source and how to restart cleanly.

Read the guide

Belgian naturalisation: documents and translations

Complete guide to Belgian naturalisation: which documents to gather, which need sworn translation, apostille requirements and municipal submission.

Read the guide

Apostille and legalisation of foreign documents in Belgium

Practical guide to apostille and legalisation of foreign documents in Belgium: differences, procedure, Hague Convention countries and certified translation.

Read the guide

Recognition of a foreign marriage in Belgium

Complete guide to getting a marriage celebrated abroad recognised in Belgium: transcription, required documents, apostille and certified translation.

Read the guide

Exequatur of a foreign judgment in Belgium

Complete guide to exequatur of a foreign judgment in Belgium: when required, full certified translation, court procedure and timelines.

Read the guide