Related documents
Diploma, Transcript, Employer certificate
EquiSup does not read a diploma like a souvenir poster. It reads a level, annexes and a study-path logic. If the translation breaks that, the file moves backwards.


Overview
EquiSup does not read a diploma like a souvenir poster. It reads a level, annexes and a study-path logic. If the translation breaks that, the file moves backwards.
Steps
4
Documents
5
Official sources
5
Before you even follow the procedure step by step, these are usually the axes that matter.
Diploma, Transcript, Employer certificate
Spanish-French, Italian-French, English-French, French-Dutch
Brussels, Liège, Namur
In this kind of file, the blockage usually comes from proof, sequencing and consistency, not polished wording.
This procedure is usually read through Diploma, Transcript, Employer certificate. Names, dates and references need to stay aligned from one record to the next.
Brussels, Liège will compare the source record with Spanish-French, Italian-French and wants the issuing authority, date and registry references to be easy to spot.
The 5 official sources mainly help keep the sequence sharp: recent record first, any apostille or legalisation next, then the right filing step.
Before you order anything or file the case, these are the three small choices that usually make the difference.
Lock down Diploma, Transcript, Employer certificate first, then recheck names, dates and references across the surrounding records.
Correct source version first, then any apostille or legalisation, only then the sworn translation and the filing step.
Spanish-French, Italian-French and the annexes around Diploma, Transcript, Employer certificate are often exactly what Brussels, Liège needs to reread the file without doubt.
Not just a diploma title. EquiSup wants to read the level, the annexes and the right recognition route, inside a coherent academic sequence and with the correct procedure attached.
On the wrong institutional route, on missing annexes or on a translation that erases the useful structure of the tables and the study path.
First verify that the file belongs with EquiSup.
Do not stop at the diploma or the first page; include the useful transcripts and supplements as well.
Handle the international authentication first, then the sworn translation of the useful parts.
Submit the diploma, annexes, translation and form in the same logic.
If the file does not land with EquiSup, even a flawless translation loses time.
The authority also rereads the level, the annexes and the right recognition route. Translating only the cover page serves the file in pieces.
Internal routes
Not every internal link deserves oxygen. These are the document, language, city and cluster pages that genuinely extend this file.
Full cluster
Studies, work, regulated professions and equivalence routes.
Our sworn translators can translate and certify all documents required for your procedures.
Get matchedThe links below provide the official baseline. They help verify the procedure but do not replace file-specific analysis or the decision of the competent authority.
Guides
This guide belongs to a stronger cluster. If this page touches your file, these usually do too. Diplomas and equivalence.
How to use an Italian diploma for a regulated profession in Belgium: which regulator to identify, which supporting evidence matters, useful legalisation and a sworn translation that makes the path genuinely readable.
Read the guideHow to translate a Romanian diploma into French for Belgium: exact title, institution, level, useful annexes and readability for equivalence or study.
Read the guideTranslate a Spanish diploma into French for Belgium: title, level, annexes, academic readability and a useful sworn translation for equivalence or admission.
Read the guideWhat a doctor with a foreign diploma must lock down in Belgium: the FPS Public Health route, visa, training records and genuinely useful translations.
Read the guideGuides
Same records, same languages or the same administrative friction. These are the logical next clicks, not random filler.
What a nurse with a foreign diploma must check in Belgium: visa, approval, academic records, practice certificates and useful translations.
Read the guideHow to prepare a sponsor file for a Belgium student visa: Annex 32, income records, useful evidence and translations.
Read the guideHow to translate an English transcript into French for Belgium: tables, credits, grading scales, course names and real academic readability.
Read the guideHow to make a diploma readable for a regulated profession in Belgium: level, annexes, competent authority and a sworn translation that does not hollow out the file.
Read the guideUniversity admission in Belgium with a foreign diploma: what needs translation, what falls under equivalence and what the institution actually reads.
Read the guideWhat really has to become readable on a diploma for equivalence in Belgium: level, institution, annexes, transcripts and useful translation.
Read the guide