Related documents
Company statutes, Power of attorney, Birth certificate
Badly translated statutes do not merely blur words. They blur powers, signatures and sometimes the whole logic of representation.


Overview
Badly translated statutes do not merely blur words. They blur powers, signatures and sometimes the whole logic of representation.
Steps
4
Documents
5
Official sources
3
Before you even follow the procedure step by step, these are usually the axes that matter.
Company statutes, Power of attorney, Birth certificate
English-French, German-French, French-Dutch, Italian-French
Brussels, Antwerp, Liège
In this kind of file, the blockage usually comes from proof, sequencing and consistency, not polished wording.
This procedure is usually read through Company statutes, Power of attorney, Birth certificate. Names, dates and references need to stay aligned from one record to the next.
Brussels, Antwerp will compare the source record with English-French, German-French and wants the issuing authority, date and registry references to be easy to spot.
The 3 official sources mainly help keep the sequence sharp: recent record first, any apostille or legalisation next, then the right filing step.
Before you order anything or file the case, these are the three small choices that usually make the difference.
Lock down Company statutes, Power of attorney, Birth certificate first, then recheck names, dates and references across the surrounding records.
Correct source version first, then any apostille or legalisation, only then the sworn translation and the filing step.
English-French, German-French and the annexes around Company statutes, Power of attorney, Birth certificate are often exactly what Brussels, Antwerp needs to reread the file without doubt.
Because in a file for a file with a Belgian notary, the company statutes helps lock down the legal structure, the corporate bodies, the signature powers and the rules of representation.
The trap is a translation that is too smooth and flattens the very power nuances the notary needs to verify. If the basis is wrong, translation only moves the problem around.
Start with the correct version of the record, align the surrounding records, handle authentication if it exists and only then translate what will really be read.
Start from the version of the company statutes the Belgian authority truly needs to read.
Review identities, dates, references and connected records before the translation starts.
If an apostille or legalisation is required, it comes before the sworn translation.
Then file the company statutes with the records that make the procedure readable from start to finish.
In a file for a file with a Belgian notary, the authority mainly wants to read the legal structure, the corporate bodies, the signature powers and the rules of representation.
The trap is a translation that is too smooth and flattens the very power nuances the notary needs to verify. You first need to lock the right record and the right sequence.
Internal routes
Not every internal link deserves oxygen. These are the document, language, city and cluster pages that genuinely extend this file.
Our sworn translators can translate and certify all documents required for your procedures.
Get matchedThe links below provide the official baseline. They help verify the procedure but do not replace file-specific analysis or the decision of the competent authority.
Guides
Same records, same languages or the same administrative friction. These are the logical next clicks, not random filler.
Where to check that a sworn translator is actually authorised and for which languages they are registered in Belgium.
Read the guideWhat a Belgian notary actually wants to read in company statutes: the latest version, the representation clauses, the useful signatories and a sworn translation of the decisive passages.
Read the guideWhat a death certificate has to make readable for a succession in Belgium: the deceased's identity, date, place, surrounding records and a useful sworn translation for the notary.
Read the guideWhat a power of attorney can really do in a Belgian inheritance, what it does not replace and how to make it usable with apostille and sworn translation.
Read the guideHow to use a foreign death certificate for an inheritance in Belgium, including notary work, family records, powers of attorney, apostille and sworn translation.
Read the guideHow to use a foreign will, mandate or power of attorney in a Belgian inheritance, with the notary, wills registry and sworn translations.
Read the guide