Related documents
Diploma, Transcript
Recognition of a foreign diploma in Belgium requires an equivalence procedure through the NARIC centre. A certified translation of your documents is mandatory.


Overview
Recognition of a foreign diploma in Belgium requires an equivalence procedure through the NARIC centre. A certified translation of your documents is mandatory.
Steps
4
Documents
6
Official sources
4
Before you even follow the procedure step by step, these are usually the axes that matter.
Diploma, Transcript
English-French, Spanish-French, Romanian-French, Polish-French
Brussels, Liège, Antwerp
In this kind of file, the blockage usually comes from proof, sequencing and consistency, not polished wording.
This procedure is usually read through Diploma, Transcript. Names, dates and references need to stay aligned from one record to the next.
Brussels, Liège will compare the source record with English-French, Spanish-French and wants the issuing authority, date and registry references to be easy to spot.
The 4 official sources mainly help keep the sequence sharp: recent record first, any apostille or legalisation next, then the right filing step.
Before you order anything or file the case, these are the three small choices that usually make the difference.
Lock down Diploma, Transcript first, then recheck names, dates and references across the surrounding records.
Correct source version first, then any apostille or legalisation, only then the sworn translation and the filing step.
English-French, Spanish-French and the annexes around Diploma, Transcript are often exactly what Brussels, Liège needs to reread the file without doubt.
Diploma equivalence is the official procedure to have a diploma obtained abroad recognised by Belgian authorities. This recognition is essential to continue studies, access certain regulated professions or assert your qualifications with an employer in Belgium. In Belgium, the competence lies with the Communities: the Fédération Wallonie-Bruxelles for French speakers and NARIC-Vlaanderen for Dutch speakers.
To submit an equivalence application, you must provide: your original diploma (or a certified copy), the transcript or diploma supplement, a valid identity document, and a certified translation by a sworn translator of all documents not in the language of the procedure. If your documents come from a country outside the European Union, an apostille or consular legalisation may be required.
Gather your original diploma, transcript, identity document and any additional documents required by the competent authority.
All documents in a language other than the procedure language must be translated by a sworn translator registered with the FPS Justice.
Submit your complete file to the equivalence service of the Fédération Wallonie-Bruxelles or NARIC-Vlaanderen depending on your linguistic community.
The average processing time is 4 to 12 weeks. You will receive an official equivalence document recognised by Belgian employers and educational institutions.
NARIC processes files faster between September and November, outside the busy academic start period.
In the Fédération Wallonie-Bruxelles, the procedure differs depending on whether your diploma is secondary or higher education. Check the correct form.
Your original diploma stays with NARIC during processing. Have a certified copy made before submitting your file.
Internal routes
Not every internal link deserves oxygen. These are the document, language, city and cluster pages that genuinely extend this file.
Full cluster
Studies, work, regulated professions and equivalence routes.
Our sworn translators can translate and certify all documents required for your procedures.
Get matchedThe links below provide the official baseline. They help verify the procedure but do not replace file-specific analysis or the decision of the competent authority.
Guides
This guide belongs to a stronger cluster. If this page touches your file, these usually do too. Diplomas and equivalence.
How to choose between the Fédération Wallonie-Bruxelles, NARIC Vlaanderen and the German-speaking Community to have a foreign diploma recognised.
Read the guideHow to translate a Romanian diploma into French for Belgium: exact title, institution, level, useful annexes and readability for equivalence or study.
Read the guideHow to translate an English transcript into French for Belgium: tables, credits, grading scales, course names and real academic readability.
Read the guideWhat a doctor with a foreign diploma must lock down in Belgium: the FPS Public Health route, visa, training records and genuinely useful translations.
Read the guideGuides
Same records, same languages or the same administrative friction. These are the logical next clicks, not random filler.
What a nurse with a foreign diploma must check in Belgium: visa, approval, academic records, practice certificates and useful translations.
Read the guideWhat to check to have a foreign diploma recognised for a healthcare profession in Belgium, including useful translations.
Read the guideTranslate a Spanish diploma into French for Belgium: title, level, annexes, academic readability and a useful sworn translation for equivalence or admission.
Read the guideHow to prepare a sponsor file for a Belgium student visa: Annex 32, income records, useful evidence and translations.
Read the guidePractical guide to apostille and legalisation of foreign documents in Belgium: differences, procedure, Hague Convention countries and certified translation.
Read the guideUniversity admission in Belgium with a foreign diploma: what needs translation, what falls under equivalence and what the institution actually reads.
Read the guide