Ga naar hoofdinhoud

EU-openbare documenten: wanneer een apostille niet meer nodig is

Sinds 16 februari 2019 circuleren bepaalde openbare documenten die in een EU-lidstaat zijn afgegeven zonder apostille in een andere lidstaat. Dat is nuttig, maar beperkt: de regel geldt voor bepaalde documenten en lost niet alle vragen over vertaling of aanvaarding op.
Vaak zonder apostille, afhankelijk van het documentVolgens de overheid en de volledigheid van het dossierGemiddeld
Laatst nagekeken: 12 april 2026Redactie: Equipe CertiDocsOfficiele bronnen: 1
Illustratie bij de gids EU-openbare documenten: wanneer een apostille niet meer nodig is met officiële documenten voor België
Illustratie bij de gids EU-openbare documenten: wanneer een apostille niet meer nodig is met officiële documenten voor België

Overzicht

Wat deze gids concreet voor u uitklaart

Sinds 16 februari 2019 circuleren bepaalde openbare documenten die in een EU-lidstaat zijn afgegeven zonder apostille in een andere lidstaat. Dat is nuttig, maar beperkt: de regel geldt voor bepaalde documenten en lost niet alle vragen over vertaling of aanvaarding op.

Stappen

4

Documenten

4

Officiële bronnen

1

Wat dit dossier meteen kadert

Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.

Betreffende documenten

Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Volmacht

Veelgevraagde vertalingen

Frans-Nederlands, Nederlands-Frans, Engels-Frans, Duits-Frans

Betrokken steden

Brussel, Namen, Antwerpen

Wat de instantie hier echt zal toetsen

In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.

Stukken die op elkaar moeten passen

Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.

Welke officiële lezing telt

Brussel, Namen zal de bron vergelijken met Frans-Nederlands, Nederlands-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.

Volgorde van formaliteiten

De 1 officiële bron helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.

Hoe u dit dossier slimmer opbouwt

Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.

Wat eerst stabiel moet zijn

Zet eerst Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.

De volgorde die dubbel werk vermijdt

Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.

Wat bijna iedereen vergeet

Frans-Nederlands, Nederlands-Frans en de bijlagen rond Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister zijn vaak precies wat Brussel, Namen nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.

Welke documenten zijn betrokken?

De verordening geldt voor een lijst van openbare documenten, waaronder bepaalde akten van de burgerlijke stand, verblijfsattesten, bewijs van afwezigheid van strafblad en andere nauwkeurig omschreven administratieve documenten. Ze geldt dus niet voor zomaar elk officieel document uit een EU-land.

Wat schaft de verordening precies af?

Ze schaft de apostille tussen lidstaten af voor de documenten die onder de regeling vallen. Dat garandeert echter niet dat het document voor elk denkbaar rechtsgevolg zal worden aanvaard: de ontvangende overheid behoudt haar beoordelingsmarge over de inhoud.

En de vertaling?

De verordening wist niet alle vertaalnoden uit. Meertalige formulieren kunnen helpen, maar afhankelijk van het document en van de ontvangende overheid blijft een vertaling soms nuttig of nodig.

Voor te bereiden documenten

  • Controleren of het document wel onder de EU-verordening valt
  • De lidstaat van afgifte en bestemming binnen de EU bevestigen
  • Nagaan of er een meertalig formulier voor het document bestaat
  • Beoordelen of een vertaling toch nuttig blijft volgens de ontvangende overheid

Te volgen stappen

1

Het toepassingsgebied controleren

Zorg ervoor dat uw document en situatie werkelijk onder de Europese verordening vallen.

2

De ontvangende overheid bevestigen

Controleer hoe de ontvangende overheid dit type document concreet behandelt.

3

Het meertalige formulier zoeken

Als het voor uw document bestaat, kan het een aparte vertaling vermijden.

4

Beslissen of een vertaling toch nuttig blijft

Afhankelijk van het document en van de ontvangende overheid kan een beëdigde vertaling nog altijd de netste oplossing zijn.

Goed om te weten

Geen apostille betekent niet geen controle

De ontvangende overheid kan de echtheid nog altijd controleren via de voorziene Europese kanalen.

Het meertalige formulier kan een vertaling vermijden

Wanneer het voor uw document bestaat, vermindert het meertalige formulier vaak de nood aan een aparte vertaling.

Beschrijf uw behoefte
We kaderen uw aanvraag
Gerichte bemiddeling
Vertaling en oplevering
Gecertificeerd
Snel
Vertrouwelijk
Overal aanvaard

Interne routes

Ga meteen naar de volgende nuttige pagina

Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.

Betrokken steden

Een beëdigde vertaling nodig?

Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.

In contact komen

Veelgestelde vragen

+Circuleren alle Europese documenten zonder apostille?
Nee. Alleen de documenten die door de verordening worden gedekt genieten van die vereenvoudiging.
+Betekent geen apostille automatische aanvaarding?
Nee. De ontvangende overheid kan de draagwijdte van het document nog beoordelen en de in de verordening voorziene controles uitvoeren.
+Vervangt het meertalige formulier altijd de vertaling?
Niet altijd, maar het vermindert vaak de nood aan een aparte vertaling.
+Geldt de verordening ook voor landen buiten de EU?
Nee. Ze regelt het verkeer tussen lidstaten van de Europese Unie.
+Kan ik toch nog voor een beëdigde vertaling kiezen?
Ja. Als dat de begrijpelijkheid voor de ontvangende overheid vergroot, kan het nog steeds een goede keuze zijn.

Officiele bronnen

De onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.

Gidsen

Volgende dossiers die vaak samen lopen

Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.