Related documents
Company statutes, Power of attorney, Birth certificate
Poorly chosen or poorly translated company statutes can make a signature useless. The Belgian notary wants a current, workable version tied to the real power of representation.


Overview
Poorly chosen or poorly translated company statutes can make a signature useless. The Belgian notary wants a current, workable version tied to the real power of representation.
Steps
4
Documents
5
Official sources
5
Before you even follow the procedure step by step, these are usually the axes that matter.
Company statutes, Power of attorney, Birth certificate
English-French, Dutch-French, German-French, French-Dutch
Brussels, Antwerp, Ghent
In this kind of file, the blockage usually comes from proof, sequencing and consistency, not polished wording.
This procedure is usually read through Company statutes, Power of attorney, Birth certificate. Names, dates and references need to stay aligned from one record to the next.
Brussels, Antwerp will compare the source record with English-French, Dutch-French and wants the issuing authority, date and registry references to be easy to spot.
The 5 official sources mainly help keep the sequence sharp: recent record first, any apostille or legalisation next, then the right filing step.
Before you order anything or file the case, these are the three small choices that usually make the difference.
Lock down Company statutes, Power of attorney, Birth certificate first, then recheck names, dates and references across the surrounding records.
Correct source version first, then any apostille or legalisation, only then the sworn translation and the filing step.
English-French, Dutch-French and the annexes around Company statutes, Power of attorney, Birth certificate are often exactly what Brussels, Antwerp needs to reread the file without doubt.
The notary wants to understand the latest version, the representation clauses and who is allowed to sign, with a clean documentary chain. The text alone is not enough if the surrounding proof floats.
When the wrong version is translated, the signatures do not line up or the legal scope is not locked down before the notary reads it.
Use the company statutes that actually produces the expected effect before the notary.
Check signers, capacities, dates and references before translating.
Add any useful apostille or legalisation before translating the decisive clauses.
Submit the record with the other documents that give the notary the full context.
For a company statutes, the notary mainly wants to read the latest version, the representation clauses and who is allowed to sign. Everything else matters only if it clarifies that reading.
If the signer, the power or the document version are floating, translation will not pull the file out of the sand.
Internal routes
Not every internal link deserves oxygen. These are the document, language, city and cluster pages that genuinely extend this file.
Our sworn translators can translate and certify all documents required for your procedures.
Get matchedThe links below provide the official baseline. They help verify the procedure but do not replace file-specific analysis or the decision of the competent authority.
Guides
Same records, same languages or the same administrative friction. These are the logical next clicks, not random filler.
Where to check that a sworn translator is actually authorised and for which languages they are registered in Belgium.
Read the guideHow to make company statutes readable for a Belgian notary: legal structure, signatures, representation powers and sworn translation if needed.
Read the guideWhat the EU regulation on public documents changes: no apostille in certain cases, the limits of the system and the role of multilingual forms.
Read the guideHow to prepare a Russian power of attorney for a succession in Belgium: the powers the notary will actually read, useful legalisation, which clauses to translate and which connected records must follow.
Read the guideWhat a Belgian notary actually wants to read in a power of attorney: principal, attorney-in-fact, useful scope, any needed legalisation and a sworn translation of the decisive clauses.
Read the guideHow to prepare a death certificate for a succession with a Belgian notary: the useful date, coherence with the other records, any needed legalisation and a sworn translation of the mentions that matter.
Read the guide