Ga naar hoofdinhoud

Apostille en legalisatie van buitenlandse documenten in België

Apostille of legalisatie? Begrijp de juiste authenticatieprocedure voor uw buitenlandse documenten in België, en in welke volgorde de apostille en beëdigde vertaling te doorlopen.
20–50 € + vertaling1–3 wekenEenvoudig
Laatst nagekeken: 12 april 2026Redactie: Equipe CertiDocsOfficiele bronnen: 3
Illustratie bij de gids Apostille en legalisatie van buitenlandse documenten in België met officiële documenten voor België
Illustratie bij de gids Apostille en legalisatie van buitenlandse documenten in België met officiële documenten voor België

Overzicht

Wat deze gids concreet voor u uitklaart

Apostille of legalisatie? Begrijp de juiste authenticatieprocedure voor uw buitenlandse documenten in België, en in welke volgorde de apostille en beëdigde vertaling te doorlopen.

Stappen

4

Documenten

5

Officiële bronnen

3

Wat dit dossier meteen kadert

Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.

Betreffende documenten

Geboorteakte, Huwelijksakte, Diploma, Vonnis, Puntenlijst, Uittreksel uit het strafregister, Overlijdensakte, Volmacht

Veelgevraagde vertalingen

Arabisch-Frans, Turks-Frans, Portugees-Frans, Roemeens-Frans, Spaans-Frans, Russisch-Frans

Betrokken steden

Brussel, Luik, Antwerpen

Wat de instantie hier echt zal toetsen

In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.

Stukken die op elkaar moeten passen

Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Diploma. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.

Welke officiële lezing telt

Brussel, Luik zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.

Volgorde van formaliteiten

De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.

Hoe u dit dossier slimmer opbouwt

Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.

Wat eerst stabiel moet zijn

Zet eerst Geboorteakte, Huwelijksakte, Diploma vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.

De volgorde die dubbel werk vermijdt

Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.

Wat bijna iedereen vergeet

Arabisch-Frans, Turks-Frans en de bijlagen rond Geboorteakte, Huwelijksakte, Diploma zijn vaak precies wat Brussel, Luik nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.

Wat is het verschil tussen apostille en legalisatie?

Apostille en legalisatie zijn twee authenticatieprocedures voor officiële documenten die in het buitenland gebruikt moeten worden. De apostille (Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961) is een vereenvoudigde vorm: één enkel stempel volstaat opdat het document erkend wordt in alle ondertekenende landen (125 landen waaronder België). Legalisatie is de klassieke procedure voor niet-ondertekenende landen: het omvat een keten van stempels (gemeente, FOD Buitenlandse Zaken, ambassade van het bestemmingsland). In België wordt de apostille op Belgische documenten afgeleverd door de FOD Buitenlandse Zaken.

De juiste volgorde: eerst apostille, dan vertaling

Een veelgemaakte fout is een document te laten vertalen vóór het geapostilleerd is. De juiste volgorde is: het originele document verkrijgen in het land van herkomst, het laten apostilleren (of legaliseren) in datzelfde land, en het vervolgens laten vertalen door een beëdigd vertaler in België. De beëdigd vertaler vertaalt dan het volledige document, inclusief de apostille. Als de volgorde omgekeerd is, dekt de apostille de vertaling niet en kan de Belgische administratie het document weigeren.

Voor te bereiden documenten

  • Origineel document om te apostilleren of legaliseren
  • Controle van het land: ondertekenaar van Den Haag of niet
  • Apostille verkregen VÓÓR vertaling
  • Beëdigde vertaling van document + apostille
  • Kopie van identiteitsbewijs

Te volgen stappen

1

Controleren of het land het Verdrag van Den Haag heeft ondertekend

Raadpleeg de officiële lijst van 125 ondertekenende landen op de website van de HCCH. Als uw land erbij staat, volstaat een apostille. Zo niet, dan moet u de volledige consulaire legalisatie doorlopen.

2

Apostille of legalisatie verkrijgen in het land van herkomst

De apostille wordt afgeleverd door de bevoegde autoriteit van het land dat het document heeft uitgegeven (ministerie van Buitenlandse Zaken, rechtbank, enz.). Consulaire legalisatie houdt in dat u langs het ministerie van Buitenlandse Zaken van het land gaat, en vervolgens langs de ambassade of het consulaat van België.

3

Laten vertalen door een Belgische beëdigd vertaler

Zodra de apostille of legalisatie is aangebracht, vertrouwt u het volledige document (inclusief de apostille) toe aan een beëdigd vertaler ingeschreven bij de FOD Justitie. De vertaling dekt het volledige document en alle authenticatiestempels.

4

Het document gebruiken in de administratieve procedure

Uw geapostilleerd (of gelegaliseerd) en vertaald document is nu ontvankelijk bij de Belgische administraties: gemeente, rechtbank, Dienst Vreemdelingenzaken, notaris of elke andere instelling.

Goed om te weten

ALTIJD apostille VÓÓR vertaling

De apostille moet altijd worden aangebracht VÓÓR de beëdigde vertaling. De beëdigd vertaler vertaalt dan het document EN de apostille samen.

EU-documenten vrijgesteld

Sinds de Europese verordening 2016/1191 zijn veel openbare EU-documenten (geboorte, huwelijk, overlijden, enz.) vrijgesteld van apostille tussen lidstaten.

Apostille zonder vervaldatum

De apostille zelf heeft geen vervaldatum. Het onderliggende document kan wel een beperkte geldigheidsduur hebben (bv. strafblad < 6 maanden).

Beschrijf uw behoefte
We kaderen uw aanvraag
Gerichte bemiddeling
Vertaling en oplevering
Gecertificeerd
Snel
Vertrouwelijk
Overal aanvaard

Interne routes

Ga meteen naar de volgende nuttige pagina

Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.

Betrokken steden

Een beëdigde vertaling nodig?

Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.

In contact komen

Veelgestelde vragen

+Wat is het verschil tussen apostille en legalisatie?
De apostille is een enkel stempel erkend door de 125 ondertekenende landen van het Verdrag van Den Haag (1961). Legalisatie is een keten van authenticaties nodig voor documenten bestemd voor niet-ondertekenende landen. De apostille is sneller en goedkoper.
+Wie levert de apostille af in België?
Voor Belgische documenten bestemd voor het buitenland wordt de apostille afgeleverd door de FOD Buitenlandse Zaken. Voor een buitenlands document bestemd voor België moet de apostille verkregen worden bij de bevoegde autoriteit van het land van uitgifte.
+Moet men apostilleren vóór of na de vertaling?
Altijd ervoor. De juiste volgorde is: origineel document → apostille in het land van herkomst → vertaling door een beëdigd vertaler in België. De vertaler vertaalt het volledige document inclusief de apostille.
+Mijn land heeft het Verdrag van Den Haag niet ondertekend, wat nu?
Voor niet-ondertekenende landen (bv. DR Congo, bepaalde landen in het Midden-Oosten) moet de consulaire legalisatie doorlopen worden: het document wordt eerst gewaarmerkt door het ministerie van Buitenlandse Zaken van het land van herkomst, vervolgens gelegaliseerd door de Belgische ambassade of het consulaat ter plaatse.
+Wat is de geldigheidsduur van een apostille?
De apostille zelf heeft geen vervaldatum. Het onderliggende document kan echter een beperkte geldigheidsduur hebben. Zo moet een strafblad doorgaans minder dan 3 tot 6 maanden oud zijn, afhankelijk van de Belgische administratie die het opvraagt.
+Hebben documenten uit de Europese Unie een apostille nodig?
Sinds de Europese verordening 2016/1191 zijn bepaalde openbare documenten (geboorte, huwelijk, overlijden, burgerlijke stand) uit een EU-land vrijgesteld van apostille en legalisatie wanneer ze in een ander EU-land worden voorgelegd. Een beëdigde vertaling blijft echter noodzakelijk.

Officiele bronnen

De onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.

Gidsen

Volgende dossiers die vaak samen lopen

Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.