Betreffende documenten
Diploma, Puntenlijst
De erkenning van een buitenlands diploma in België verloopt via een gelijkwaardigheidsprocedure bij het NARIC-centrum. Een beëdigde vertaling van uw documenten is verplicht.


Overzicht
De erkenning van een buitenlands diploma in België verloopt via een gelijkwaardigheidsprocedure bij het NARIC-centrum. Een beëdigde vertaling van uw documenten is verplicht.
Stappen
4
Documenten
6
Officiële bronnen
4
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Diploma, Puntenlijst
Engels-Frans, Spaans-Frans, Roemeens-Frans, Pools-Frans
Brussel, Luik, Antwerpen
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Diploma, Puntenlijst. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Luik zal de bron vergelijken met Engels-Frans, Spaans-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 4 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.
Zet eerst Diploma, Puntenlijst vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.
Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.
Engels-Frans, Spaans-Frans en de bijlagen rond Diploma, Puntenlijst zijn vaak precies wat Brussel, Luik nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.
Diploma-gelijkwaardigheid is de officiële procedure waarmee een in het buitenland behaald diploma door de Belgische autoriteiten wordt erkend. Deze erkenning is onmisbaar om studies voort te zetten, toegang te krijgen tot bepaalde gereglementeerde beroepen of uw kwalificaties te laten gelden bij een werkgever in België. In België valt de bevoegdheid onder de Gemeenschappen: de Fédération Wallonie-Bruxelles voor Franstaligen en NARIC-Vlaanderen voor Nederlandstaligen.
Om een gelijkwaardigheidsaanvraag in te dienen, moet u het volgende voorleggen: uw origineel diploma (of een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift), het cijferblad of diplomasupplement, een geldig identiteitsbewijs en een beëdigde vertaling van alle documenten die niet in de proceduretaal zijn opgesteld. Als uw documenten uit een land buiten de Europese Unie komen, kan een apostille of consulaire legalisatie vereist zijn.
Verzamel uw origineel diploma, het cijferblad, uw identiteitsbewijs en alle bijkomende documenten die door de bevoegde autoriteit worden gevraagd.
Alle documenten in een andere taal dan de proceduretaal moeten vertaald worden door een beëdigd vertaler ingeschreven bij de FOD Justitie.
Dien uw volledig dossier in bij de gelijkwaardigheidsdienst van de Fédération Wallonie-Bruxelles of NARIC-Vlaanderen, afhankelijk van uw taalgemeenschap.
De gemiddelde termijn is 4 tot 12 weken. U ontvangt een officieel gelijkwaardigheidsdocument dat erkend wordt door Belgische werkgevers en onderwijsinstellingen.
NARIC verwerkt dossiers sneller tussen september en november, buiten de drukke academische startperiode.
In de Fédération Wallonie-Bruxelles verschilt de procedure naargelang uw diploma secundair of hoger onderwijs is. Controleer het juiste formulier.
Uw origineel diploma blijft bij NARIC tijdens de verwerking. Laat een gewaarmerkte kopie maken voordat u uw dossier indient.
Interne routes
Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.
Volledige cluster
Studies, werk, gereglementeerde beroepen en gelijkwaardigheidstrajecten.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.
Gidsen
Deze gids zit in een sterkere cluster. Als deze pagina raakt aan uw dossier, raken deze meestal ook. Diploma's en gelijkwaardigheid.
Hoe u kiest tussen de Fédération Wallonie-Bruxelles, NARIC Vlaanderen en de Duitstalige Gemeenschap om een buitenlands diploma te laten erkennen.
Lees de gidsHoe een Roemeens diploma naar het Frans vertalen voor Belgie: exacte titel, instelling, niveau, nuttige bijlagen en leesbaarheid voor gelijkwaardigheid of studies.
Lees de gidsHoe een Engelstalige puntenlijst naar het Frans vertalen voor Belgie: tabellen, credits, beoordelingsschalen, vakbenamingen en echte academische leesbaarheid.
Lees de gidsWat een arts met een buitenlands diploma in België moet vastzetten: route via de FOD Volksgezondheid, visum, opleidingsstukken en echt nuttige vertalingen.
Lees de gidsGidsen
Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.
Wat een verpleegkundige met een buitenlands diploma in België moet controleren: visum, erkenning, academische stukken, praktijkattesten en nuttige vertalingen.
Lees de gidsWat u moet controleren om een buitenlands diploma voor een gezondheidsberoep in België te laten erkennen, inclusief nuttige vertalingen.
Lees de gidsEen Spaans diploma naar het Frans vertalen voor Belgie: titel, niveau, bijlagen, academische leesbaarheid en nuttige beedigde vertaling voor gelijkwaardigheid of toelating.
Lees de gidsHoe een garantiedossier voor een studentenvisum in Belgie op te bouwen: bijlage 32, inkomsten, nuttige stukken en vertalingen.
Lees de gidsPraktische gids over apostille en legalisatie van buitenlandse documenten in België: verschillen, procedure, ondertekenende landen van Den Haag en beëdigde vertaling.
Lees de gidsUniversitaire toelating in Belgie met een buitenlands diploma: wat vertaald moet worden, wat onder gelijkwaardigheid valt en wat de instelling echt leest.
Lees de gids