Betreffende documenten
Huwelijksakte, Geboorteakte
Een in het buitenland gesloten huwelijk moet worden overgeschreven in de Belgische registers van de burgerlijke stand om rechtsgevolgen te hebben in België. De huwelijksakte en geboorteakte moeten vertaald worden door een beëdigd vertaler.


Overzicht
Een in het buitenland gesloten huwelijk moet worden overgeschreven in de Belgische registers van de burgerlijke stand om rechtsgevolgen te hebben in België. De huwelijksakte en geboorteakte moeten vertaald worden door een beëdigd vertaler.
Stappen
4
Documenten
6
Officiële bronnen
4
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Huwelijksakte, Geboorteakte
Arabisch-Frans, Turks-Frans, Nederlands-Frans, Roemeens-Frans, Russisch-Frans, Pools-Frans
Brussel, Antwerpen, Charleroi
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Huwelijksakte, Geboorteakte. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 4 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.
Zet eerst Huwelijksakte, Geboorteakte vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.
Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.
Arabisch-Frans, Turks-Frans en de bijlagen rond Huwelijksakte, Geboorteakte zijn vaak precies wat Brussel, Antwerpen nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.
Naar Belgisch recht wordt een in het buitenland gesloten huwelijk in principe automatisch erkend als het geldig is volgens het recht van het land waar het werd gesloten (artikel 27 van het Wetboek van internationaal privaatrecht). Om echter volledig zijn gevolgen in België te hebben (inschrijving in het bevolkingsregister, rechten van de echtgenoot, verblijfstitel), moet het worden overgeschreven in de Belgische registers van de burgerlijke stand. De overschrijving gebeurt bij de gemeente van verblijf. Het verschil is belangrijk: erkenning maakt het mogelijk het huwelijk in te roepen, maar overschrijving maakt het tegenstelbaar aan derden en administraties.
Voor de overschrijving van een buitenlands huwelijk vraagt de gemeente doorgaans: de originele huwelijksakte (volledig afschrift) met apostille of legalisatie, de geboorteakten van beide echtgenoten, kopieën van paspoorten of identiteitskaarten, en een beëdigde vertaling van alle documenten die niet in het Frans, Nederlands of Duits zijn opgesteld. Afhankelijk van de situatie (gemengd huwelijk, eerdere polygamie, uitsluitend religieus huwelijk) kunnen bijkomende documenten geëist worden door de ambtenaar van de burgerlijke stand.
Controleer of uw huwelijk onder het Verdrag van Den Haag, een bilateraal verdrag of het gemeen recht valt. Een huwelijk binnen de EU geniet een vereenvoudigde erkenning. Een louter religieus huwelijk wordt niet erkend in België.
De huwelijksakte en geboorteakten moeten geapostilleerd (ondertekenende landen van Den Haag) of gelegaliseerd (niet-ondertekenende landen) worden in het land van uitgifte voordat ze in België worden voorgelegd.
Alle documenten die niet in het Frans, Nederlands of Duits zijn opgesteld, moeten vertaald worden door een beëdigd vertaler ingeschreven bij de Belgische FOD Justitie. De vertaling moet het document en de apostille dekken.
Dien uw volledig dossier in bij de dienst burgerlijke stand van uw woongemeente. De ambtenaar van de burgerlijke stand controleert de geldigheid van het huwelijk en schrijft het over in de Belgische registers.
Een uitsluitend religieus huwelijk heeft geen juridische gevolgen in België. Alleen een burgerlijk huwelijk (of een religieus huwelijk voorafgegaan door een burgerlijk huwelijk) wordt erkend.
De gemeente kan een onderzoek starten dat tot 5 maanden kan duren om de geldigheid van het huwelijk te controleren (strijd tegen schijnhuwelijken).
Eenvoudige erkenning volstaat niet: een overschrijving in de registers van de burgerlijke stand is nodig opdat het huwelijk al zijn gevolgen heeft (belastingen, erfenis, enz.).
Interne routes
Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.
Gidsen
Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.
Volledige gids over het exequatur van een buitenlands vonnis in België: wanneer nodig, volledige beëdigde vertaling, procedure bij de rechtbank en termijnen.
Lees de gidsPraktische gids over gezinshereniging met een derdelander met beperkt verblijf in België: juiste regime, bewijzen, vertalingen en indiening.
Lees de gidsVolledige gids voor de Belgische naturalisatie: welke documenten verzamelen, welke laten vertalen door een beëdigd vertaler, apostille en indiening bij de gemeente.
Lees de gidsDocumenten, vertalingen en volgorde van de stappen voor gezinshereniging met een Belg in België.
Lees de gidsGids over bewijzen, vertalingen en aandachtspunten voor gezinshereniging na het verkrijgen van internationale bescherming in België.
Lees de gidsWelke akten nodig zijn, hoe u ontbrekende documenten aanpakt en wanneer een beëdigde vertaling nuttig is om verwantschap of partnerschap te bewijzen.
Lees de gids