Ga naar hoofdinhoud

Gezinshereniging na internationale bescherming

Wanneer de referentiepersoon internationale bescherming geniet, draait het dossier om de beschermingsstatus, de familieband en de datum van indiening. De regels zijn aangepast voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025 en bepaalde versoepelingen hangen ook af van het moment waarop de aanvraag wordt ingediend.
Officiele kosten + vertaling indien nodigVariabel per overheidComplex
Laatst nagekeken: 12 april 2026Redactie: Equipe CertiDocsOfficiele bronnen: 3
Illustratie bij de gids Gezinshereniging na internationale bescherming met officiële documenten voor België
Illustratie bij de gids Gezinshereniging na internationale bescherming met officiële documenten voor België

Overzicht

Wat deze gids concreet voor u uitklaart

Wanneer de referentiepersoon internationale bescherming geniet, draait het dossier om de beschermingsstatus, de familieband en de datum van indiening. De regels zijn aangepast voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025 en bepaalde versoepelingen hangen ook af van het moment waarop de aanvraag wordt ingediend.

Stappen

4

Documenten

5

Officiële bronnen

3

Wat dit dossier meteen kadert

Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.

Betreffende documenten

Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest

Veelgevraagde vertalingen

Arabisch-Frans, Turks-Frans, Russisch-Frans, Roemeens-Frans

Betrokken steden

Brussel, Charleroi, Luik

Wat de instantie hier echt zal toetsen

In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.

Stukken die op elkaar moeten passen

Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.

Welke officiële lezing telt

Brussel, Charleroi zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.

Volgorde van formaliteiten

De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.

Hoe u dit dossier slimmer opbouwt

Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.

Wat eerst stabiel moet zijn

Zet eerst Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.

De volgorde die dubbel werk vermijdt

Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.

Wat bijna iedereen vergeet

Arabisch-Frans, Turks-Frans en de bijlagen rond Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister zijn vaak precies wat Brussel, Charleroi nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.

Wat is de kern van het dossier?

Het dossier combineert drie assen: de beschermingsstatus van de referentiepersoon, het bewijs van de familieband en de chronologie van de indiening. Op dit terrein zijn data en categorieën geen detail, maar precies wat het toepasselijke regime bepaalt.

Wat als akten ontbreken?

De IBZ vertrekt van officiële akten, maar voorziet ook in de beoordeling van andere bewijzen wanneer die akten onmogelijk of onredelijk moeilijk te verkrijgen zijn. Dat ontslaat u niet van een helder dossier: licht het ontbreken van de akte toe en voeg alle samenhangende elementen toe waarover u beschikt.

Welke plaats heeft de vertaling?

Vertaling komt pas na de eventuele authenticatie van het buitenlandse document. Een goed voorbereide beëdigde vertaling voorkomt dat de beoordeling van de familieband of de ingeroepen status blokkeert.

Voor te bereiden documenten

  • Bewijs van de beschermingsstatus van de referentiepersoon
  • Officiële akten die de familieband vaststellen
  • Aanvullende bewijsstukken als een officiële akte ontbreekt
  • Apostille of legalisatie wanneer het originele document dat vereist
  • Beëdigde vertaling van de stukken die de bevoegde overheid nodig heeft

Te volgen stappen

1

Status en datum controleren

Bevestig de beschermingsstatus van de referentiepersoon en de periode waarin de aanvraag wordt ingediend.

2

Bewijzen verzamelen

Bereid de officiële akten voor en, indien nodig, aanvullende elementen over de familieband.

3

Authenticeren en vertalen

Laat het buitenlandse document authenticeren wanneer dat vereist is en zorg daarna voor de nuttige beëdigde vertaling.

4

Indienen en aanvullen

Dien de aanvraag via de juiste weg in en reageer snel als de overheid bijkomende stukken vraagt.

Goed om te weten

Controleer snel de indieningstermijn

Naargelang de situatie hangen bepaalde versoepelingen samen met het moment waarop de aanvraag na de erkenning van de bescherming wordt ingediend.

Leg ontbrekende documenten vroeg uit

Als een officiële akte onmogelijk te verkrijgen is, legt u dat beter meteen duidelijk uit en voegt u van bij het begin andere nuttige elementen toe.

Beschrijf uw behoefte
We kaderen uw aanvraag
Gerichte bemiddeling
Vertaling en oplevering
Gecertificeerd
Snel
Vertrouwelijk
Overal aanvaard

Interne routes

Ga meteen naar de volgende nuttige pagina

Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.

Betrokken steden

Een beëdigde vertaling nodig?

Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.

In contact komen

Veelgestelde vragen

+Waarom is de indieningsdatum zo belangrijk?
Omdat bepaalde regels en versoepelingen afhangen van het moment waarop de aanvraag wordt ingediend, zeker voor dossiers die geraakt worden door de wijzigingen van 18 augustus 2025.
+Kan de familieband zonder officiële akte worden bewezen?
De officiële akte blijft de basis. Als die onmogelijk of onredelijk moeilijk te verkrijgen is, kan de administratie andere bewijzen binnen het dossier beoordelen.
+Welke documenten moeten vertaald worden?
Akten, vonnissen of attesten die de bevoegde overheid niet rechtstreeks kan gebruiken, moeten door een beëdigd vertaler worden vertaald.
+Is een apostille altijd nodig?
Nee. Dat hangt af van het land van oorsprong van het document en van het toepasselijke authenticatiemechanisme. Controleer dit vóór de vertaling.
+Moet het dossier verplicht in het buitenland worden ingediend?
Vaak wel, maar de juiste weg hangt af van de concrete situatie. De toepasselijke procedure moet eerst worden nagegaan voordat het dossier wordt afgerond.

Officiele bronnen

De onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.

Gidsen

Volgende dossiers die vaak samen lopen

Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.