Betreffende documenten
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
Gezinshereniging met een EU/EER-burger volgt een andere logica dan het regime voor een Belg. U moet de familieband, het regelmatige verblijf van de referentiepersoon in België en buitenlandse akten in een bruikbare vorm voor de administratie aantonen. Ook hier zijn de regels aangepast voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025.


Overzicht
Gezinshereniging met een EU/EER-burger volgt een andere logica dan het regime voor een Belg. U moet de familieband, het regelmatige verblijf van de referentiepersoon in België en buitenlandse akten in een bruikbare vorm voor de administratie aantonen. Ook hier zijn de regels aangepast voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025.
Stappen
4
Documenten
5
Officiële bronnen
3
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
Arabisch-Frans, Turks-Frans, Engels-Frans, Roemeens-Frans
Brussel, Antwerpen, Luik
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.
Zet eerst Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.
Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.
Arabisch-Frans, Turks-Frans en de bijlagen rond Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister zijn vaak precies wat Brussel, Antwerpen nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.
Omdat de Dienst Vreemdelingenzaken het dossier niet binnen hetzelfde juridische kader onderzoekt. Nog vóór u iets laat vertalen, moet u nagaan of u wel degelijk onder het EU/EER-regime valt en niet onder een ander gezinsherenigingsregime.
De kern van het dossier blijft het bewijs van de familieband en het bewijs dat de EU/EER-referentiepersoon daadwerkelijk in België verblijft. Afhankelijk van de ingeroepen band kunnen bijkomende stukken worden gevraagd. Als de akten uit het buitenland komen, moeten hun authenticiteit en vertaling vóór de indiening in orde zijn.
Het antwoord hangt af van uw verblijfplaats en van het statuut dat u al hebt. In veel gevallen vertrekt de aanvraag vanuit het buitenland; in andere gevallen verloopt ze via de bevoegde gemeente. Controleer altijd eerst de exacte weg, zodat u geen vertalingen bestelt voor de verkeerde overheid of in de verkeerde taal.
Bevestig dat de referentiepersoon werkelijk onder de EU/EER-pagina van de Dienst Vreemdelingenzaken valt.
Verzamel het bewijs van de familieband en de stukken over het verblijf van de referentiepersoon in België.
Laat indien nodig eerst een apostille of legalisatie aanbrengen en daarna de beëdigde vertaling maken die voor de bevoegde overheid bruikbaar is.
Dien het dossier in het buitenland of in België in volgens de weg die voor uw situatie voorzien is.
Een dossier dat is opgesteld als gezinshereniging met een Belg kan onvolledig zijn voor gezinshereniging met een EU/EER-burger, en omgekeerd.
Naast de familieband kijkt de administratie ook naar de concrete situatie van de EU/EER-burger die in België verblijft.
Interne routes
Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.
Gidsen
Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.
Waar een visum D gezinshereniging wordt ingediend, welke documenten nodig zijn en wanneer buitenlandse stukken vertaald moeten worden.
Lees de gidsWelke akten nodig zijn, hoe u ontbrekende documenten aanpakt en wanneer een beëdigde vertaling nuttig is om verwantschap of partnerschap te bewijzen.
Lees de gidsHoe u een weigering van gezinshereniging in België leest, het echte probleem vindt en het dossier corrigeert of nuttig aanvecht.
Lees de gidsWelke documenten voorbereiden voor een visum D met het oog op huwelijk of wettelijke samenwoning in België, met relatiebewijzen, apostille en beëdigde vertaling.
Lees de gidsDocumenten, vertalingen en volgorde van de stappen voor gezinshereniging met een Belg in België.
Lees de gidsGids over bewijzen, vertalingen en aandachtspunten voor gezinshereniging na het verkrijgen van internationale bescherming in België.
Lees de gids