Ga naar hoofdinhoud

Gezinshereniging met een EU/EER-burger

Gezinshereniging met een EU/EER-burger volgt een andere logica dan het regime voor een Belg. U moet de familieband, het regelmatige verblijf van de referentiepersoon in België en buitenlandse akten in een bruikbare vorm voor de administratie aantonen. Ook hier zijn de regels aangepast voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025.
Officiele kosten + vertaling indien nodigVariabel per overheidComplex
Laatst nagekeken: 12 april 2026Redactie: Equipe CertiDocsOfficiele bronnen: 3
Illustratie bij de gids Gezinshereniging met een EU/EER-burger met officiële documenten voor België
Illustratie bij de gids Gezinshereniging met een EU/EER-burger met officiële documenten voor België

Overzicht

Wat deze gids concreet voor u uitklaart

Gezinshereniging met een EU/EER-burger volgt een andere logica dan het regime voor een Belg. U moet de familieband, het regelmatige verblijf van de referentiepersoon in België en buitenlandse akten in een bruikbare vorm voor de administratie aantonen. Ook hier zijn de regels aangepast voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025.

Stappen

4

Documenten

5

Officiële bronnen

3

Wat dit dossier meteen kadert

Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.

Betreffende documenten

Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest

Veelgevraagde vertalingen

Arabisch-Frans, Turks-Frans, Engels-Frans, Roemeens-Frans

Betrokken steden

Brussel, Antwerpen, Luik

Wat de instantie hier echt zal toetsen

In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.

Stukken die op elkaar moeten passen

Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.

Welke officiële lezing telt

Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.

Volgorde van formaliteiten

De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.

Hoe u dit dossier slimmer opbouwt

Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.

Wat eerst stabiel moet zijn

Zet eerst Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.

De volgorde die dubbel werk vermijdt

Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.

Wat bijna iedereen vergeet

Arabisch-Frans, Turks-Frans en de bijlagen rond Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister zijn vaak precies wat Brussel, Antwerpen nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.

Waarom is deze pagina anders dan die voor een Belg?

Omdat de Dienst Vreemdelingenzaken het dossier niet binnen hetzelfde juridische kader onderzoekt. Nog vóór u iets laat vertalen, moet u nagaan of u wel degelijk onder het EU/EER-regime valt en niet onder een ander gezinsherenigingsregime.

Welke bewijzen moet u voorbereiden?

De kern van het dossier blijft het bewijs van de familieband en het bewijs dat de EU/EER-referentiepersoon daadwerkelijk in België verblijft. Afhankelijk van de ingeroepen band kunnen bijkomende stukken worden gevraagd. Als de akten uit het buitenland komen, moeten hun authenticiteit en vertaling vóór de indiening in orde zijn.

Visum D of indiening in België?

Het antwoord hangt af van uw verblijfplaats en van het statuut dat u al hebt. In veel gevallen vertrekt de aanvraag vanuit het buitenland; in andere gevallen verloopt ze via de bevoegde gemeente. Controleer altijd eerst de exacte weg, zodat u geen vertalingen bestelt voor de verkeerde overheid of in de verkeerde taal.

Voor te bereiden documenten

  • Identiteitsdocument van de aanvrager en van de referentiepersoon
  • Officiële akte die de ingeroepen familieband bewijst
  • Stukken die de situatie en het verblijf van de EU/EER-burger in België aantonen
  • Apostille of legalisatie als buitenlandse akten dat vereisen
  • Beëdigde vertaling van stukken die de overheid niet rechtstreeks kan lezen

Te volgen stappen

1

Het EU/EER-regime controleren

Bevestig dat de referentiepersoon werkelijk onder de EU/EER-pagina van de Dienst Vreemdelingenzaken valt.

2

De bewijzen voorbereiden

Verzamel het bewijs van de familieband en de stukken over het verblijf van de referentiepersoon in België.

3

De akten bruikbaar maken

Laat indien nodig eerst een apostille of legalisatie aanbrengen en daarna de beëdigde vertaling maken die voor de bevoegde overheid bruikbaar is.

4

Via de juiste weg indienen

Dien het dossier in het buitenland of in België in volgens de weg die voor uw situatie voorzien is.

Goed om te weten

Verwar de regimes niet

Een dossier dat is opgesteld als gezinshereniging met een Belg kan onvolledig zijn voor gezinshereniging met een EU/EER-burger, en omgekeerd.

Voorzie bewijs van verblijf van de referentiepersoon

Naast de familieband kijkt de administratie ook naar de concrete situatie van de EU/EER-burger die in België verblijft.

Beschrijf uw behoefte
We kaderen uw aanvraag
Gerichte bemiddeling
Vertaling en oplevering
Gecertificeerd
Snel
Vertrouwelijk
Overal aanvaard

Interne routes

Ga meteen naar de volgende nuttige pagina

Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.

Betrokken steden

Een beëdigde vertaling nodig?

Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.

In contact komen

Veelgestelde vragen

+Wat is het verschil met gezinshereniging met een Belg?
Het juridische kader is niet hetzelfde. Controleer daarom eerst de juiste pagina van de Dienst Vreemdelingenzaken voordat u het dossier en de vertalingen voorbereidt.
+Is een visum D altijd nodig?
Niet automatisch. De juiste weg hangt af van uw verblijfspositie. Net dat punt moet eerst duidelijk zijn voordat u het definitieve dossier opmaakt.
+Welke buitenlandse documenten moeten vertaald worden?
Akten en attesten die de bevoegde overheid niet rechtstreeks kan gebruiken, moeten in de praktijk door een beëdigd vertaler worden vertaald.
+Wat als ik de officiële akte die de band bewijst niet heb?
De basislogica blijft de officiële akte. Ontbreekt die of is ze onmogelijk te verkrijgen, dan kan de administratie andere elementen per dossier onderzoeken.
+Waarom wordt 18 augustus 2025 vermeld?
Omdat de Dienst Vreemdelingenzaken aangeeft dat de regels gewijzigd zijn voor aanvragen die vanaf die datum zijn ingediend.

Officiele bronnen

De onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.

Gidsen

Volgende dossiers die vaak samen lopen

Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.