Ga naar hoofdinhoud

Talenpaar

Beëdigde vertaling Turks-Frans

5

beëdigde vertalers

2

talen

Vertaler aan het werk met een gecertificeerd document

Een beëdigde vertaling van het Turks naar het Frans nodig in België? CertiDocs stelt 5 beëdigde vertalers ter beschikking gespecialiseerd in deze talencombinatie.

De gemeenschap in België

De Turkse gemeenschap in België (meer dan 200.000 personen) genereert een regelmatige vraag naar beëdigde vertalingen Turks-Frans.

Meest vertaalde documenten

GeboorteaktenhuwelijksaktenTurkse diploma'suittreksels uit het strafregisternaturalisatiedocumenten en rijbewijzen
Officieel CertiDocs-stempel van beëdigd vertaler in België met vermelding Beëdigde Vertaling en Voor eensluidend afschrift van de vertaling

Taalkundige bijzonderheden

Turks is een agglutinerende taal waarvan de grammaticale structuur fundamenteel verschilt van het Frans. De vertaling Turks-Frans vereist bijzondere aandacht voor speciale tekens (ç, ş, ğ, ı, ö, ü), Turkse naamconventies en meervoudige suffixen die de betekenis van woorden in administratieve documenten wijzigen.

Indicatief tarief

tussen 35 € en 65 € per pagina

Beschrijf uw behoefte
We vinden uw vertaler
Gecertificeerde vertaling
Snelle levering

Steden met grote vraag

Veelgestelde vragen

+Hoeveel kost een beëdigde vertaling Turks-Frans?
De prijs hangt af van het type document en de levertijd. Reken op tussen 35 € en 65 € per pagina. Vraag een gratis offerte aan.
+Hoeveel beëdigde vertalers Turks-Frans zijn er in België?
België telt 5 beëdigde vertalers voor dit talenpaar, ingeschreven bij de FOD Justitie.
+Welke documenten worden het vaakst vertaald van Turks naar Frans?
Geboorteakten, huwelijksakten, Turkse diploma's, uittreksels uit het strafregister, naturalisatiedocumenten en rijbewijzen.
+Wat is de levertijd voor een vertaling Turks-Frans?
De standaard levertijd is 3 tot 5 werkdagen. Express (48u) en dringende (24u) opties zijn beschikbaar.
+Wordt de beëdigde vertaling Turks-Frans officieel aanvaard?
Ja, al onze vertalers zijn ingeschreven bij de FOD Justitie. Hun vertalingen worden aanvaard door gemeenten, rechtbanken en overheden.