Betreffende documenten
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
De aanvraag voor een visum D wordt in principe persoonlijk ingediend bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post, of bij de erkende private dienstverlener. Een volledig dossier vanaf het begin voorkomt onnodige vertragingen, en elke wijziging na de indiening moet worden gemeld.


Overzicht
De aanvraag voor een visum D wordt in principe persoonlijk ingediend bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post, of bij de erkende private dienstverlener. Een volledig dossier vanaf het begin voorkomt onnodige vertragingen, en elke wijziging na de indiening moet worden gemeld.
Stappen
4
Documenten
4
Officiële bronnen
2
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest
Arabisch-Frans, Turks-Frans, Engels-Frans, Roemeens-Frans
Brussel, Antwerpen, Charleroi
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 2 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.
Zet eerst Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.
Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.
Arabisch-Frans, Turks-Frans en de bijlagen rond Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister zijn vaak precies wat Brussel, Antwerpen nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.
In principe dient de aanvrager de aanvraag zelf in in het land van verblijf bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post, of bij het erkende private centrum. Het dossier is dus geen eenvoudige e-mailuitwisseling die vanuit België wordt verstuurd.
Pas nadat u de bevoegde post en de echte lijst van vereiste stukken hebt gecontroleerd. Te vroeg vertalen kan betekenen dat u nutteloze documenten of in de verkeerde procestaal laat vertalen.
Volg de instructies van de post en meld elke wijziging na de indiening. Een aanvankelijk correct dossier kan onvolledig worden als de familiale of administratieve situatie verandert zonder dat dit wordt gemeld.
Controleer welke diplomatieke post of erkende dienstverlener uw aanvraag behandelt.
Bereid de akten en bewijsstukken voor die voor uw categorie gezinshereniging gevraagd worden.
Regel eerst de eventuele authenticatie en daarna de beëdigde vertalingen die voor de indiening nodig zijn.
Dien het volledige dossier persoonlijk in en hou opvolgverzoeken of meldingsplichtige wijzigingen in het oog.
De Dienst Vreemdelingenzaken maakt duidelijk dat een onvolledig dossier bij de start het risico op vertraging of aanvullende vragen verhoogt.
Een wijziging in gezinssituatie, adres of verblijfsrecht na de indiening moet volgens de toepasselijke procedure worden gemeld.
Interne routes
Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.
Gidsen
Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.
Praktische gids over documenten, bewijzen en vertalingen voor gezinshereniging met een EU/EER-burger in België.
Lees de gidsDocumenten, vertalingen en volgorde van de stappen voor gezinshereniging met een Belg in België.
Lees de gidsPraktische gids over gezinshereniging met een derdelander met beperkt verblijf in België: juiste regime, bewijzen, vertalingen en indiening.
Lees de gidsGids over bewijzen, vertalingen en aandachtspunten voor gezinshereniging na het verkrijgen van internationale bescherming in België.
Lees de gidsWelke akten nodig zijn, hoe u ontbrekende documenten aanpakt en wanneer een beëdigde vertaling nuttig is om verwantschap of partnerschap te bewijzen.
Lees de gidsVolledige gids voor de documenten die nodig zijn voor gezinshereniging in België: lijst, beëdigde vertalingen, apostille en indiening bij de Dienst Vreemdelingenzaken.
Lees de gids