Skip to main content

EU public documents: when an apostille is no longer required

Since 16 February 2019, certain public documents issued in one EU Member State circulate without an apostille in another Member State. That is useful, but not magic: the rule concerns certain documents and does not eliminate every issue of translation or acceptance.
Often without apostille, depending on the documentDepends on the authority and the completeness of the fileModerate
Last reviewed: 29 March 2026Editorial review: Equipe CertiDocsOfficial sources: 1
Illustration for the guide EU public documents: when an apostille is no longer required with official documents for Belgium
Illustration for the guide EU public documents: when an apostille is no longer required with official documents for Belgium

Overview

What this guide helps you sort out

Since 16 February 2019, certain public documents issued in one EU Member State circulate without an apostille in another Member State. That is useful, but not magic: the rule concerns certain documents and does not eliminate every issue of translation or acceptance.

Steps

4

Documents

4

Official sources

1

What frames this file straight away

Before you even follow the procedure step by step, these are usually the axes that matter.

Related documents

Birth certificate, Marriage certificate, Criminal record extract, Power of attorney

Common translations

French-Dutch, Dutch-French, English-French, German-French

Related cities

Brussels, Namur, Antwerp

What the authority will really test here

In this kind of file, the blockage usually comes from proof, sequencing and consistency, not polished wording.

Records that need to line up

This procedure is usually read through Birth certificate, Marriage certificate, Criminal record extract. Names, dates and references need to stay aligned from one record to the next.

Which official reading matters

Brussels, Namur will compare the source record with French-Dutch, Dutch-French and wants the issuing authority, date and registry references to be easy to spot.

Order of formalities

The 1 official source mainly help keep the sequence sharp: recent record first, any apostille or legalisation next, then the right filing step.

Which documents are covered?

The regulation covers a list of public documents, including certain civil-status records, residence certificates, proof of absence of a criminal record and other precisely defined administrative documents. It does not cover every official document just because it comes from an EU country.

What exactly does the regulation remove?

It removes the apostille requirement between Member States for the documents it covers. It does not, however, guarantee that the document will be accepted for every possible legal effect: the receiving authority still retains its margin on the substance.

And what about translation?

The regulation does not erase every translation need. Multilingual forms can help, but depending on the document and the receiving authority, a translation may still be useful or necessary.

Documents to prepare

  • Check that the document actually falls within the EU regulation
  • Confirm the EU Member State of issue and of destination
  • Check whether a multilingual form exists for the document
  • Assess whether a translation still remains useful for the receiving authority

Steps to follow

1

Check the scope of the regulation

Make sure your document and situation actually fall under the EU regulation.

2

Confirm the receiving authority

Check how the receiving authority actually handles this type of document.

3

Look for the multilingual form

If it exists for your document, it may avoid the need for a separate translation.

4

Decide whether translation is still useful

Depending on the document and the receiving authority, a sworn translation may still be the cleanest solution.

Good to know

No apostille does not mean no checks

The receiving authority can still verify authenticity through the European channels provided for that purpose.

A multilingual form can avoid a translation

When it exists for your document, the multilingual form often reduces the need for a separate translation.

Describe your need
We frame your request
Targeted matching
Translation and delivery
Certified
Fast
Confidential
Accepted everywhere

Need a certified translation?

Our sworn translators can translate and certify all documents required for your procedures.

Get matched

Frequently asked questions

+Do all European documents circulate without an apostille?
No. Only the documents covered by the regulation benefit from that simplification.
+Does no apostille mean automatic acceptance?
No. The receiving authority can still assess the scope of the document and carry out the checks provided for by the regulation.
+Does the multilingual form always replace translation?
Not always, but it often reduces the need for a separate translation.
+Does the regulation also apply to non-EU countries?
No. It governs circulation between Member States of the European Union.
+Can I still choose a sworn translation?
Yes. If it makes the document easier for the receiving authority to understand, it can still be a good choice.

Official sources

The links below provide the official baseline. They help verify the procedure but do not replace file-specific analysis or the decision of the competent authority.

Practical guides

Diploma equivalence in BelgiumExchange a foreign driving licence in BelgiumDocuments for family reunification in BelgiumFamily reunification with a BelgianFamily reunification with an EU/EEA citizenFamily reunification after international protectionProving kinship or partnershipFamily reunification Visa DBelgium student visa: documents and translationsBelgium single permit: documents and translationsFamily reunification with a foreign national in limited stayVisa D for marriage or legal cohabitation in BelgiumCriminal record for Belgian nationalityBelgian inheritance after a death abroadMinor child joining a student or worker parent in BelgiumBelgian nationality as the spouse of a BelgianForeign will and mandate in a Belgian inheritanceMinor child joining a Belgian parentBelgian nationality as the parent of a Belgian childInheritance with real estate in two countriesSponsor for a Belgium student visa (Annex 32)Recognition of a foreign adoption in BelgiumSale of undivided inheritance property in BelgiumRecognition of a child in Belgium with foreign recordsForeign heir and power of attorney in a Belgian inheritanceForeign marriage and then family reunification in BelgiumStudy in Belgium with a foreign diplomaWork in Belgium with a foreign diplomaResidence in Belgium after marriage or legal cohabitationSpouse or child of a foreign student or worker in BelgiumFamily reunification refusal in BelgiumRegulated profession in Belgium with a foreign diplomaWork as a nurse in Belgium with a foreign diplomaDiploma equivalence: FWB, NARIC Vlaanderen or German-speaking Community?Foreign diploma for a healthcare profession in BelgiumTranscription of a foreign birth certificate in BelgiumHow to verify a sworn translator in BelgiumWhen does a sworn translation need legalisation in Belgium?Transcribe a foreign marriage certificate in BelgiumDivorce granted in the EU: recognition in BelgiumDivorce granted outside the EU: recognition in BelgiumForeign death certificate: steps in BelgiumRemarry in Belgium after a foreign divorceForeign divorce with a child: custody, residence and parental responsibility in BelgiumUpdate Belgian civil status after a foreign divorceMaintenance after a foreign divorce in BelgiumBelgian naturalisation: documents and translationsApostille and legalisation of foreign documents in BelgiumRecognition of a foreign marriage in BelgiumExequatur of a foreign judgment in Belgium