Documents concernés
Diplôme, Relevé de notes
Le vrai premier choix n'est pas la traduction, mais l'autorité compétente. En Belgique, l'équivalence de diplôme ne se gère pas par une instance unique: la Communauté compétente dépend du contexte, de la langue de la procédure et parfois du but poursuivi.


Vue d'ensemble
Le vrai premier choix n'est pas la traduction, mais l'autorité compétente. En Belgique, l'équivalence de diplôme ne se gère pas par une instance unique: la Communauté compétente dépend du contexte, de la langue de la procédure et parfois du but poursuivi.
Étapes
4
Documents
5
Sources officielles
4
Avant même de suivre la procédure pas à pas, voilà les axes qui reviennent le plus souvent.
Diplôme, Relevé de notes
Anglais-Français, Espagnol-Français, Roumain-Français, Polonais-Français
Bruxelles, Liège, Anvers
Dans ce type de dossier, le blocage vient souvent de la preuve, de l'ordre des formalités et de la cohérence. Pas du vernis.
Cette procédure se lit souvent à travers Diplôme, Relevé de notes. Les noms, dates et références doivent rester cohérents d'une pièce à l'autre.
Bruxelles, Liège va comparer la pièce source avec Anglais-Français, Espagnol-Français et veut retrouver tout de suite l'autorité émettrice, la date et les références d'enregistrement.
Les 4 sources officielles servent surtout à garder la bonne séquence: document récent, éventuelle apostille ou légalisation, puis dépôt dans le bon ordre.
La Fédération Wallonie-Bruxelles, NARIC Vlaanderen et la Communauté germanophone ne font pas exactement le même travail pour les mêmes publics. Le bon point d'entrée dépend de la Communauté compétente et du type de reconnaissance recherché. La page Belgium.be sert justement de point de repère avant d'aller vers le bon service.
La Fédération Wallonie-Bruxelles gère la reconnaissance académique et professionnelle de diplômes étrangers dans son champ de compétence. Si votre dossier vise l'enseignement francophone ou l'usage du diplôme dans ce cadre, c'est souvent le bon interlocuteur. Le site EquiSup précise aussi quelles demandes ne relèvent pas de ce service.
NARIC Vlaanderen oriente les demandes liées à l'enseignement ou à l'usage du diplôme dans le cadre flamand et propose un outil d'orientation pour vérifier si la demande relève bien de lui. La Communauté germanophone dispose aussi de sa propre voie pour la reconnaissance de diplômes et titres d'études étrangers.
Vérifiez d'abord l'autorité compétente avant de rassembler ou traduire les pièces.
Préparez diplôme, relevés, suppléments et justificatifs demandés par le service choisi.
Faites l'apostille ou la légalisation si nécessaire, puis les traductions jurées utiles à la procédure.
Déposez le dossier complet dans la bonne Communauté ou auprès du bon service spécialisé.
Si vous envoyez le dossier à la mauvaise Communauté, vous perdez du temps avant même la phase de traduction.
Le bon service peut varier selon que vous poursuivez des études, faites valoir un diplôme ou visez une profession réglementée.
Nos traducteurs jurés peuvent traduire et certifier tous les documents nécessaires à vos démarches.
Être mis en relationLes liens ci-dessous servent de base officielle. Ils aident à vérifier la procédure, mais ne remplacent ni l'analyse du dossier ni la décision de l'autorité compétente.