Documents concernés
Acte de naissance, Acte de mariage, Jugement, Diplôme
Une traduction jurée n'a pas toujours besoin d'une légalisation supplémentaire. En Belgique, les traductions jurées signées électroniquement par un traducteur inscrit peuvent être suffisantes. Pour l'étranger, une étape de légalisation peut encore être requise.


Vue d'ensemble
Une traduction jurée n'a pas toujours besoin d'une légalisation supplémentaire. En Belgique, les traductions jurées signées électroniquement par un traducteur inscrit peuvent être suffisantes. Pour l'étranger, une étape de légalisation peut encore être requise.
Étapes
4
Documents
3
Sources officielles
1
Avant même de suivre la procédure pas à pas, voilà les axes qui reviennent le plus souvent.
Acte de naissance, Acte de mariage, Jugement, Diplôme
Anglais-Français, Allemand-Français, Néerlandais-Français, Français-Néerlandais
Bruxelles, Namur, Anvers
Dans ce type de dossier, le blocage vient souvent de la preuve, de l'ordre des formalités et de la cohérence. Pas du vernis.
Cette procédure se lit souvent à travers Acte de naissance, Acte de mariage, Jugement. Les noms, dates et références doivent rester cohérents d'une pièce à l'autre.
Bruxelles, Namur va comparer la pièce source avec Anglais-Français, Allemand-Français et veut retrouver tout de suite l'autorité émettrice, la date et les références d'enregistrement.
Les 1 source officielle servent surtout à garder la bonne séquence: document récent, éventuelle apostille ou légalisation, puis dépôt dans le bon ordre.
Pour un usage en Belgique, la traduction jurée signée selon le système belge peut suffire. La légalisation supplémentaire n'est donc pas un automatisme pour tous les dossiers.
Lorsque la traduction doit être utilisée à l'étranger ou dans un contexte qui l'exige explicitement. La destination du document commande donc la réponse plus que le document lui-même.
Vérifiez d'abord la destination du document, ensuite le statut du traducteur et enfin la chaîne éventuelle de légalisation. Beaucoup de gens font l'inverse et finissent avec une traduction correcte mais incomplètement préparée pour sa destination.
Commencez par savoir si la traduction est destinée à la Belgique ou à l'étranger.
Assurez-vous que le traducteur juré est bien enregistré selon le système belge.
Déterminez si la destination exige une légalisation supplémentaire après la traduction jurée.
Ne clôturez le dossier qu'une fois la formalité adaptée à la destination confirmée.
Une traduction parfaitement suffisante pour une administration belge peut devoir être légalisée pour un pays tiers.
Depuis la réforme, la logique belge repose sur le registre national et la signature électronique du traducteur juré.
Nos traducteurs jurés peuvent traduire et certifier tous les documents nécessaires à vos démarches.
Être mis en relationLes liens ci-dessous servent de base officielle. Ils aident à vérifier la procédure, mais ne remplacent ni l'analyse du dossier ni la décision de l'autorité compétente.