Ga naar hoofdinhoud

Gezinshereniging met een Belg

Om een Belg in België te vervoegen, moet u eerst het juiste regime bepalen en daarna een dossier samenstellen met bewijs van de familieband, officiële akten en eventuele beëdigde vertalingen. De datum van indiening telt: de regels zijn gewijzigd voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025.
Officiele kosten + vertaling indien nodigVariabel per overheidComplex
Laatst nagekeken: 12 april 2026Redactie: Equipe CertiDocsOfficiele bronnen: 3
Illustratie bij de gids Gezinshereniging met een Belg met officiële documenten voor België
Illustratie bij de gids Gezinshereniging met een Belg met officiële documenten voor België

Overzicht

Wat deze gids concreet voor u uitklaart

Om een Belg in België te vervoegen, moet u eerst het juiste regime bepalen en daarna een dossier samenstellen met bewijs van de familieband, officiële akten en eventuele beëdigde vertalingen. De datum van indiening telt: de regels zijn gewijzigd voor aanvragen vanaf 18 augustus 2025.

Stappen

4

Documenten

5

Officiële bronnen

3

Wat dit dossier meteen kadert

Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.

Betreffende documenten

Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister, Verblijfsvergunning, Werkgeversattest

Veelgevraagde vertalingen

Arabisch-Frans, Turks-Frans, Russisch-Frans, Roemeens-Frans

Betrokken steden

Brussel, Antwerpen, Charleroi

Wat de instantie hier echt zal toetsen

In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.

Stukken die op elkaar moeten passen

Deze procedure wordt meestal gelezen via Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.

Welke officiële lezing telt

Brussel, Antwerpen zal de bron vergelijken met Arabisch-Frans, Turks-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.

Volgorde van formaliteiten

De 3 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.

Hoe u dit dossier slimmer opbouwt

Voor u bestelt of indient, zijn dit de drie kleine keuzes die meestal het verschil maken.

Wat eerst stabiel moet zijn

Zet eerst Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister vast en controleer daarna namen, data en referenties in de stukken errond.

De volgorde die dubbel werk vermijdt

Juiste bronversie eerst, daarna eventuele apostille of legalisatie, pas dan de beedigde vertaling en de indiening.

Wat bijna iedereen vergeet

Arabisch-Frans, Turks-Frans en de bijlagen rond Geboorteakte, Huwelijksakte, Uittreksel uit het strafregister zijn vaak precies wat Brussel, Antwerpen nodig heeft om het dossier zonder twijfel te herlezen.

Welk regime moet u eerst controleren?

Het vertrekpunt is niet de vertaling, maar de juridische basis van het dossier. Gezinshereniging met een Belg wordt niet behandeld zoals gezinshereniging met een UE/EER-burger. De ingeroepen relatie, de situatie van de referentiepersoon en de indieningsdatum bepalen welke stukken nodig zijn en welke overheid bevoegd is.

Welke documenten komen bijna altijd terug?

Bijna altijd zijn een identiteitsdocument, een officiële akte die de familieband bewijst en, afhankelijk van het geval, stukken over verblijf, bestaansmiddelen, huisvesting of verzekering van de referentiepersoon nodig. Komen de akten uit het buitenland, controleer dan eerst welke authenticatie nodig is en daarna de beëdigde vertaling in de nuttige procestaal.

Waar wordt het dossier ingediend?

De klassieke weg verloopt via een visumaanvraag D in het buitenland bij de bevoegde diplomatieke of consulaire post. Sommige aanvragen die in België worden ingediend, vallen onder een specifieke procedure die geval per geval moet worden gecontroleerd bij de Dienst Vreemdelingenzaken en de bevoegde gemeente.

Voor te bereiden documenten

  • Geldig paspoort of identiteitsdocument van de aanvrager
  • Officiële akte die huwelijk, partnerschap of afstamming bewijst
  • Stukken die horen bij de ingeroepen categorie en de situatie van de Belgische referentiepersoon
  • Apostille of legalisatie als het land van oorsprong dat vereist
  • Beëdigde vertaling van stukken die niet rechtstreeks bruikbaar zijn voor de bevoegde overheid

Te volgen stappen

1

De categorie bepalen

Controleer eerst de ingeroepen familiecategorie en de indieningsdatum van het dossier.

2

De akten verzamelen

Verzamel de akten van de burgerlijke stand en de stukken over de situatie van de Belgische referentiepersoon.

3

Authenticeren en daarna vertalen

Laat indien nodig eerst een apostille of legalisatie aanbrengen en daarna de beëdigde vertaling van de nodige stukken maken.

4

Op de juiste plaats indienen

Dien het volledige dossier in bij de post of overheid die voor uw situatie echt bevoegd is.

Goed om te weten

Indieningsdatum bepaalt de regels

Controleer vóór u het dossier voorbereidt of uw aanvraag onder de regels vanaf 18 augustus 2025 valt of onder een overgangsregeling.

Officiële akten komen eerst

Begin met recente, volledige en coherente akten van de burgerlijke stand. Aanvullende bewijzen vervangen een beschikbare akte niet automatisch.

Beschrijf uw behoefte
We kaderen uw aanvraag
Gerichte bemiddeling
Vertaling en oplevering
Gecertificeerd
Snel
Vertrouwelijk
Overal aanvaard

Interne routes

Ga meteen naar de volgende nuttige pagina

Niet elk intern linkje is de moeite. Hier duwen we u alleen door naar het document, de taal, de stad en de cluster die deze zaak echt verlengen.

Volledige cluster

Huwelijk en wettelijke samenwoning

Van huwelijksvisum tot verblijf na de unie, met de juiste akten op het juiste moment.

Open de volledige gidsenreeks

Een beëdigde vertaling nodig?

Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.

In contact komen

Veelgestelde vragen

+Kan het dossier altijd vanuit België worden ingediend?
Nee. De klassieke weg verloopt via een visum D in het buitenland. Aanvragen die in België worden ingediend bestaan wel, maar hangen af van een precieze situatie en moeten geval per geval worden nagegaan.
+Welke akten moeten meestal vertaald worden?
Akten van de burgerlijke stand, vonnissen of attesten die de bevoegde overheid niet rechtstreeks kan gebruiken, moeten in de praktijk door een beëdigd vertaler worden vertaald.
+Wat als ik geen officiële akte heb?
De overheid vertrekt eerst van de officiële akte. Als het verkrijgen ervan onmogelijk of niet redelijk is, kunnen andere bewijzen afhankelijk van het dossier worden onderzocht.
+Gelden de regels van 18 augustus 2025 voor mijn dossier?
Ze gelden voor aanvragen die vanaf die datum zijn ingediend. Ligt uw situatie rond die periode, controleer dan eerst welke overgangsregeling van toepassing is.
+Vervangt de apostille de vertaling?
Nee. De apostille of legalisatie authenticeert het document; ze vervangt geen beëdigde vertaling wanneer de overheid een begrijpelijke versie nodig heeft.

Officiele bronnen

De onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.

Gidsen

Blijf in dezelfde zaakfamilie

Deze gids zit in een sterkere cluster. Als deze pagina raakt aan uw dossier, raken deze meestal ook. Huwelijk en wettelijke samenwoning.

Gidsen

Volgende dossiers die vaak samen lopen

Zelfde documenten, talen of administratieve wrijving. Dit zijn de logischste vervolgstappen, niet zomaar willekeurige links.