Documents concernés
Diplôme, Relevé de notes, Certificat médical
Dans les professions de santé, l'équivalence générale ne suffit pas toujours. Il faut souvent articuler reconnaissance du diplôme, preuves complémentaires et, pour certaines professions, visa ou autorisation spécifique du SPF Santé publique.


Vue d'ensemble
Dans les professions de santé, l'équivalence générale ne suffit pas toujours. Il faut souvent articuler reconnaissance du diplôme, preuves complémentaires et, pour certaines professions, visa ou autorisation spécifique du SPF Santé publique.
Étapes
4
Documents
5
Sources officielles
3
Avant même de suivre la procédure pas à pas, voilà les axes qui reviennent le plus souvent.
Diplôme, Relevé de notes, Certificat médical
Anglais-Français, Espagnol-Français, Roumain-Français, Portugais-Français
Bruxelles, Liège, Gand
Dans ce type de dossier, le blocage vient souvent de la preuve, de l'ordre des formalités et de la cohérence. Pas du vernis.
Cette procédure se lit souvent à travers Diplôme, Relevé de notes, Certificat médical. Les noms, dates et références doivent rester cohérents d'une pièce à l'autre.
Bruxelles, Liège va comparer la pièce source avec Anglais-Français, Espagnol-Français et veut retrouver tout de suite l'autorité émettrice, la date et les références d'enregistrement.
Les 3 sources officielles servent surtout à garder la bonne séquence: document récent, éventuelle apostille ou légalisation, puis dépôt dans le bon ordre.
Parce qu'il ne s'agit pas seulement de reconnaître un niveau d'études, mais aussi de vérifier l'accès à une profession réglementée. Le SPF Santé publique demande donc souvent plus que le simple diplôme traduit.
Outre le diplôme, l'autorité peut demander des attestations sur la formation, le stage, l'exercice professionnel ou l'honorabilité. Il faut donc vérifier la liste exacte pour votre profession avant de lancer les traductions.
Comme dans les autres procédures, l'authentification éventuelle du document étranger précède la traduction. Une traduction jurée propre et complète évite des retours inutiles sur des pièces essentielles comme le diplôme ou les attestations professionnelles.
Commencez par la profession réglementée concernée et la voie exacte prévue par l'autorité compétente.
Préparez diplôme, annexes, attestations professionnelles et pièces d'identité utiles.
Faites l'authentification éventuelle puis les traductions jurées utiles au traitement du dossier.
Déposez le dossier auprès de l'autorité sectorielle réellement compétente pour la profession visée.
Un dossier correct pour un diplôme ordinaire peut rester incomplet pour une profession réglementée de santé.
Le SPF Santé publique peut demander des attestations sur l'honorabilité ou l'exercice professionnel provenant de chaque pays concerné.
Nos traducteurs jurés peuvent traduire et certifier tous les documents nécessaires à vos démarches.
Être mis en relationLes liens ci-dessous servent de base officielle. Ils aident à vérifier la procédure, mais ne remplacent ni l'analyse du dossier ni la décision de l'autorité compétente.