Betreffende Dokumente
Diplom, Notenübersicht, Aufenthaltstitel
Ein Diplom spricht nie fuer sich allein. Eine Universitaet liest auch Niveau, Studienprogramm, Studienverlauf und die Stimmigkeit mit dem Antrag. Nur den Titel ohne Kontext zu uebersetzen, serviert die Akte in Einzelteilen.


Überblick
Ein Diplom spricht nie fuer sich allein. Eine Universitaet liest auch Niveau, Studienprogramm, Studienverlauf und die Stimmigkeit mit dem Antrag. Nur den Titel ohne Kontext zu uebersetzen, serviert die Akte in Einzelteilen.
Schritte
4
Dokumente
5
Offizielle Quellen
4
Noch bevor Sie das Verfahren Schritt für Schritt verfolgen, spielen diese Achsen meist eine Rolle.
Diplom, Notenübersicht, Aufenthaltstitel
Englisch-Französisch, Spanisch-Französisch, Rumänisch-Französisch, Italienisch-Französisch
Löwen, Gent, Brüssel
In solchen Akten liegt die Blockade meist bei Nachweis, Reihenfolge und Stimmigkeit, nicht bei hübscher Sprache.
Dieses Verfahren wird meist über Diplom, Notenübersicht, Aufenthaltstitel gelesen. Namen, Daten und Referenzen müssen von Unterlage zu Unterlage übereinstimmen.
Löwen, Gent vergleicht die Ausgangsunterlage mit Englisch-Französisch, Spanisch-Französisch und will ausstellende Stelle, Datum und Registerreferenzen sofort erkennen können.
Die 4 amtlichen Quellen helfen vor allem dabei, die Reihenfolge sauber zu halten: aktuelles Dokument zuerst, gegebenenfalls Apostille oder Legalisation, danach der richtige Einreichungsschritt.
Nicht nur den Diplomtitel. Sie liest Niveau, Studienumfang, manchmal Credits, manchmal Inhalte und vor allem die Stimmigkeit mit dem angestrebten Programm. Deshalb geht eine saubere Universitaetsakte weit ueber die Uebersetzung des Titelblatts hinaus.
Wenn die Zulassungsstelle die entscheidungsrelevanten Unterlagen nicht direkt lesen kann. Uebersetzen Sie, was Niveau und Studienweg verstaendlich macht. Nutzlose Anlagen reflexhaft zu uebersetzen, blaest nur die Rechnung auf.
Manchmal ja, manchmal nein. Die Universitaetszulassung loescht andere Anforderungen nicht automatisch aus. Je nach Vorhaben koennen Universitaet, Visaweg oder ein weitergehendes Anerkennungsverfahren unterschiedliche Unterlagen zu unterschiedlichen Zeitpunkten lesen.
Pruefen Sie zuerst, was die Zulassungsstelle fuer Ihr Programm tatsaechlich verlangt.
Fuegen Sie Notenuebersicht, Supplement oder Programmbeschreibung hinzu, wenn diese Unterlagen die Entscheidung tatsaechlich tragen.
Beauftragen Sie die vereidigte Uebersetzung der Unterlagen, die von der Einrichtung und gegebenenfalls vom Visa- oder Gleichwertigkeitsweg gelesen werden.
Fuehren Sie dieselben Namen, Daten und Unterlagen durch die ganze Akte, wenn sie auch fuer ein Visum oder eine weitergehende Anerkennung dient.
Eine Universitaet kann ein Diplom fuer die Zulassung lesen, ohne dass dies eine allgemeine amtliche Gleichwertigkeit ersetzt.
Wenn die Einrichtung den Studienweg verstehen will, werden Notenuebersicht und manchmal auch die Programmbeschreibung genauso wichtig wie das Diplom selbst.
Unsere vereidigten Übersetzer können alle für Ihre Verfahren erforderlichen Dokumente übersetzen und beglaubigen.
Passenden Übersetzer findenDie folgenden Links bilden die amtliche Grundlage. Sie helfen bei der Verifizierung des Verfahrens, ersetzen aber weder die Aktenanalyse noch die Entscheidung der zuständigen Behörde.