Gidsen
Praktische gidsen
Stapsgewijze gidsen voor uw administratieve procedures in België

Begin met de juiste situatie
Niet alle gidsen beantwoorden dezelfde vraag
Sommige bezoekers willen een huwelijk regulariseren, anderen een diploma laten erkennen of een geweigerd dossier repareren. Begin dus niet blind met de eerste kaart.
Huwelijk en wettelijke samenwoning
13 gidsenVan huwelijksvisum tot verblijf na de unie, met de juiste akten op het juiste moment.
Echtscheiding en burgerlijke stand
13 gidsenErkenning, bijwerking van akten, hertrouwen en dossiers met kinderen.
Diploma's en gelijkwaardigheid
20 gidsenStudies, werk, gereglementeerde beroepen en gelijkwaardigheidstrajecten.
Verblijf, visa en gezinshereniging
26 gidsenDe hoeken die dossiers echt blokkeren: studentenvisum, garant, gecombineerde vergunning en weigering.
Nationaliteit en afstamming
17 gidsenBelgische nationaliteit, strafregister, bewijs van de band en erkenning van een kind in het buitenland.
Nalatenschap en buitenlandse akten
11 gidsenOverlijden in het buitenland, volmacht, testament, onverdeeldheid en goederen in meerdere landen.
13 gidsen
Huwelijk en wettelijke samenwoning
Van huwelijksvisum tot verblijf na de unie, met de juiste akten op het juiste moment.
Visum D voor huwelijk of wettelijke samenwoning in België
Welke documenten voorbereiden voor een visum D met het oog op huwelijk of wettelijke samenwoning in België, met relatiebewijzen, apostille en beëdigde vertaling.
Lees de gidsHuwelijksakte voor gezinshereniging in Belgie
Wat leesbaar moet worden op een huwelijksakte voor gezinshereniging in Belgie: huwelijksband, burgerlijke stand, authenticatie en nuttige beedigde vertaling.
Lees de gidsHuwelijksakte voor een gemeente in Belgie
Hoe een huwelijksakte leesbaar maken voor een gemeente in Belgie: juiste versie, nuttige vermeldingen, documentaire volgorde en beedigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsBuitenlands huwelijk en daarna gezinshereniging in België
Na een huwelijk in het buitenland: hoe u gezinshereniging in België voorbereidt met de juiste akte, het juiste bewijs van de band en de juiste vertaling.
Lees de gidsHuwelijksakte uit Algerije voor een Belgische gemeente
Hoe u een Algerijnse huwelijksakte voorbereidt voor een Belgische gemeente: werkelijk gebruik van het document, nuttige legalisatie, te vertalen delen en burgerlijke-standstukken die moeten volgen.
Lees de gidsVertaling van een Arabische huwelijksakte naar het Frans in Belgie
Hoe een Arabische huwelijksakte naar het Frans vertalen voor Belgie: burgerlijke stand, transliteratie van de echtgenoten, nuttige vermeldingen en de juiste volgorde.
Lees de gidsOntbrekende legalisatie op een huwelijksakte in Belgie
Hoe te reageren wanneer een huwelijksakte niet gelegaliseerd is voor Belgie: de nuttige keten begrijpen, de juiste volgorde herstellen en niet hopen dat vertaling een instabiele basis redt.
Lees de gidsHuwelijksakte voor de Dienst Vreemdelingenzaken in Belgie
Hoe u een huwelijksakte voorbereidt voor DVZ: juist gebruik van het document, coherente burgerlijke stand, nuttige legalisatie en beedigde vertaling van de passages die echt tellen.
Lees de gidsHuwelijksakte voor een Belgisch consulaat
Hoe u een huwelijksakte voorbereidt voor een Belgisch consulaat: juist consulair gebruik, coherente burgerlijke stand, eventuele legalisatie en een beedigde vertaling van de beslissende vermeldingen.
Lees de gidsHuwelijksakte voor nationaliteit via Belgische echtgenoot
Wat een huwelijksakte leesbaar moet maken voor nationaliteit via een Belgische echtgenoot: huwelijksband, burgerlijke stand, data en documentaire coherentie.
Lees de gidsVerblijf in België na huwelijk of wettelijke samenwoning
Na een visum D voor huwelijk of wettelijke samenwoning: hoe u proper overschakelt naar verblijf in België met de juiste akten en vertalingen.
Lees de gidsEen buitenlandse huwelijksakte overschrijven in België
Wanneer en hoe u een buitenlandse huwelijksakte in België overschrijft, met apostille, legalisatie en beëdigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsGezinshereniging met een Belg
Documenten, vertalingen en volgorde van de stappen voor gezinshereniging met een Belg in België.
Lees de gids13 gidsen
Echtscheiding en burgerlijke stand
Erkenning, bijwerking van akten, hertrouwen en dossiers met kinderen.
Echtscheiding uitgesproken in de EU: erkenning in België
Hoe u een echtscheiding uit een andere EU-lidstaat in België laat erkennen, zonder onzin over exequatur.
Lees de gidsEchtscheiding uitgesproken buiten de EU: erkenning in België
Echtscheiding buiten de EU in België: erkenning, mogelijke weigeringen, vertaling en wanneer exequatur echt nuttig wordt.
Lees de gidsBuitenlandse echtscheiding met kind: verblijf, ouderlijk gezag en omgang in België
Na een buitenlandse echtscheiding met kind: wat België echt bekijkt inzake ouderlijk gezag, verblijf van het kind, akkoord tussen ouders, vonnis en vertaling.
Lees de gidsMet een kind naar het buitenland verhuizen na een echtscheiding in België
Wat u moet vastzetten voordat u na een echtscheiding met een kind naar het buitenland vertrekt: ouderlijk gezag, akkoord, nuttig vonnis en vertaling van de stukken die tellen.
Lees de gidsEchtscheidingsvonnis uit Frankrijk voor hertrouwen in Belgie
Wat echt leesbaar moet worden in een Frans echtscheidingsvonnis voor hertrouwen in Belgie: definitief karakter, beschikkende delen, coherente burgerlijke stand en nuttige beedigde vertaling.
Lees de gidsEchtscheidingsvonnis voor hertrouwen in Belgie
Wat leesbaar moet worden op een echtscheidingsvonnis voor hertrouwen in Belgie: beschikkend deel, definitieve kracht, identiteiten en burgerlijke stukken errond.
Lees de gidsEchtscheidingsvonnis voor overschrijving in Belgie
Hoe een echtscheidingsvonnis voorbereiden voor overschrijving in Belgie: nuttig effect, definitieve kracht, omringende stukken en goed gerichte beedigde vertaling.
Lees de gidsEchtscheidingsvonnis voor een gemeente in Belgie
Hoe u een echtscheidingsvonnis voorbereidt voor een Belgische gemeente: nuttig beschikkend deel, definitief karakter, samenhang met de burgerlijke stand en een beedigde vertaling die de kern niet verdrinkt.
Lees de gidsVertaling van een Spaans echtscheidingsvonnis naar het Frans in Belgie
Hoe een Spaans echtscheidingsvonnis naar het Frans vertalen voor Belgie: beschikkend deel, definitief karakter, nuttige bijlagen en leesbaarheid voor hertrouwen of burgerlijke stand.
Lees de gidsVonnis voor exequatur in Belgie
Hoe een vonnis leesbaar maken voor exequatur in Belgie: nuttig effect, kracht, partijen, bijlagen en goed gerichte beedigde vertaling.
Lees de gidsMoeten alle paginas van een vonnis vertaald worden in Belgie?
Hoe u weet of alle paginas van een vonnis voor Belgie vertaald moeten worden: beschikkend deel, nuttige paginas, bijlagen om te houden en verspilling om te vermijden.
Lees de gidsDe Belgische burgerlijke stand bijwerken na een buitenlandse echtscheiding
Gemeente, DABS, kantmelding, bewijs van het definitieve karakter en vertaling: hoe u uw Belgische burgerlijke stand bijwerkt na een buitenlandse echtscheiding.
Lees de gidsOpnieuw trouwen in België na een buitenlandse echtscheiding
Hoe u in België opnieuw trouwt na een buitenlandse echtscheiding: bijwerking van de burgerlijke stand, bewijs van de echtscheiding, beëdigde vertaling en nuttige documenten.
Lees de gids20 gidsen
Diploma's en gelijkwaardigheid
Studies, werk, gereglementeerde beroepen en gelijkwaardigheidstrajecten.
Diploma-gelijkwaardigheid in België
Volledige gids om een buitenlands diploma te laten erkennen in België: NARIC-procedure, vereiste documenten, beëdigde vertaling en termijnen.
Lees de gidsDiploma voor gelijkwaardigheid in Belgie
Wat moet echt leesbaar worden op een diploma voor gelijkwaardigheid in Belgie: niveau, instelling, bijlagen, puntenlijsten en nuttige vertaling.
Lees de gidsDiploma-gelijkwaardigheid: FWB, NARIC Vlaanderen of Duitstalige Gemeenschap?
Hoe u kiest tussen de Fédération Wallonie-Bruxelles, NARIC Vlaanderen en de Duitstalige Gemeenschap om een buitenlands diploma te laten erkennen.
Lees de gidsStuderen in België met een buitenlands diploma
Diploma, puntenlijst, eventuele gelijkwaardigheid, toelating en visum D: hoe u een studiedossier in België voorbereidt met buitenlandse documenten.
Lees de gidsDiploma en vertaling voor een universiteit in Belgie
Universitaire toelating in Belgie met een buitenlands diploma: wat vertaald moet worden, wat onder gelijkwaardigheid valt en wat de instelling echt leest.
Lees de gidsVertaling van een Roemeens diploma naar het Frans in Belgie
Hoe een Roemeens diploma naar het Frans vertalen voor Belgie: exacte titel, instelling, niveau, nuttige bijlagen en leesbaarheid voor gelijkwaardigheid of studies.
Lees de gidsDiploma uit Spanje voor gelijkwaardigheid in Belgie
Hoe u een Spaans diploma voorbereidt voor gelijkwaardigheid in Belgie: juiste instantie, te vertalen bijlagen, nuttige legalisatie en stukken die echt tellen.
Lees de gidsVertaling van een Spaans diploma naar het Frans in Belgie
Een Spaans diploma naar het Frans vertalen voor Belgie: titel, niveau, bijlagen, academische leesbaarheid en nuttige beedigde vertaling voor gelijkwaardigheid of toelating.
Lees de gidsDiploma voor een gereglementeerd beroep in Belgie
Hoe een diploma leesbaar maken voor een gereglementeerd beroep in Belgie: niveau, bijlagen, bevoegde overheid en beedigde vertaling zonder het dossier uit te hollen.
Lees de gidsDiploma uit Italie voor een gereglementeerd beroep in Belgie
Hoe u een Italiaans diploma inzet voor een gereglementeerd beroep in Belgie: te identificeren regulator, aanvullende bewijzen, nuttige legalisatie en beedigde vertaling die het traject echt leesbaar maakt.
Lees de gidsDiploma voor NARIC Vlaanderen in Belgie
Wat NARIC Vlaanderen wil lezen op een buitenlands diploma: juiste erkenningsroute, nuttige bijlagen, eventuele legalisatie en een beedigde vertaling die de structuur van het traject bewaart.
Lees de gidsDiploma voor EquiSup in Belgie
Hoe u een diploma voorbereidt voor EquiSup: juiste instantie, nuttige puntenlijsten, eventuele legalisatie en een beedigde vertaling die het academische dossier echt leesbaar maakt.
Lees de gidsPuntenlijst voor een universiteit in Belgie
Waarom een puntenlijst vaak belangrijker is dan gedacht voor universitaire inschrijving in Belgie: studiepunten, scores, chronologie en nuttige vertaling.
Lees de gidsVertaling van een Engelstalige puntenlijst naar het Frans in Belgie
Hoe een Engelstalige puntenlijst naar het Frans vertalen voor Belgie: tabellen, credits, beoordelingsschalen, vakbenamingen en echte academische leesbaarheid.
Lees de gidsPuntenlijst uit Portugal voor een Belgische universiteit
Hoe u een Portugese puntenlijst voorbereidt voor een Belgische universiteit: leesbare tabellen, nuttige legalisatie, verwante academische stukken en beedigde vertaling zonder informatieverlies.
Lees de gidsPuntenlijst voor een Belgische universiteit
Wat een Belgische universiteit echt wil lezen op een puntenlijst: credits, nuttige tabellen, samenhang van het traject, eventuele legalisatie en een beedigde vertaling die de structuur bewaart.
Lees de gidsWerken in België met een buitenlands diploma
Gecombineerde vergunning, gereglementeerd beroep, werkgever, diploma, strafregister en vertalingen: hoe u een werkdossier in België structureert met buitenlandse documenten.
Lees de gidsGereglementeerd beroep in België met een buitenlands diploma
Hoe u in België toegang krijgt tot een gereglementeerd beroep met een buitenlands diploma: Be-Assist, bevoegde overheid, eventuele gelijkwaardigheid en nuttige vertaling.
Lees de gidsBuitenlands diploma voor een gezondheidsberoep in België
Wat u moet controleren om een buitenlands diploma voor een gezondheidsberoep in België te laten erkennen, inclusief nuttige vertalingen.
Lees de gidsArts in België met een buitenlands diploma
Wat een arts met een buitenlands diploma in België moet vastzetten: route via de FOD Volksgezondheid, visum, opleidingsstukken en echt nuttige vertalingen.
Lees de gids26 gidsen
Verblijf, visa en gezinshereniging
De hoeken die dossiers echt blokkeren: studentenvisum, garant, gecombineerde vergunning en weigering.
Studentenvisum België: documenten en vertalingen
Praktische gids voor een studentenvisum in België: toelating, bestaansmiddelen, beëdigde vertalingen en aankomst bij de gemeente.
Lees de gidsStrafregister voor een studentenvisum in Belgie
Strafregister en eerste studentenverblijf in Belgie: welk stuk leveren, wanneer vertalen en hoe vermijdt u een te oud of onbruikbaar document.
Lees de gidsWeigering van een studentenvisum in België
Hoe u een weigering van een studentenvisum in België herleest, het echte blokkadepunt isoleert en het nuttige dossier corrigeert in plaats van alles blind opnieuw te vertalen.
Lees de gidsGarant voor studentenvisum in Belgie (bijlage 32)
Hoe een garantiedossier voor een studentenvisum in Belgie op te bouwen: bijlage 32, inkomsten, nuttige stukken en vertalingen.
Lees de gidsSingle permit België: documenten en vertalingen
Praktische gids over de single permit in België: rol van de werkgever, voor te bereiden stukken, beëdigde vertalingen en logica van de verblijfskaart.
Lees de gidsStrafregister voor een single permit in Belgie
Strafregister en single permit in Belgie: versheid van het document, afgevende overheid, apostille, beeedigde vertaling en coherentie met het werkdossier.
Lees de gidsStrafregister om in Belgie te werken
Hoe een strafregister voorbereiden voor een werkdossier in Belgie: juiste overheid, juiste datum, nuttige authenticatie en leesbare beedigde vertaling.
Lees de gidsVertaling van een Engelstalig strafregister naar het Frans in Belgie
Hoe een Engelstalig strafregister naar het Frans vertalen voor Belgie: uitgevende overheid, nuttige datum, gerechtelijke vermeldingen en beedigde vertaling zonder dubbelzinnigheid.
Lees de gidsVertaling van een Arabischtalig strafregister naar het Frans in Belgie
Een Arabischtalig strafregister naar het Frans vertalen voor Belgie: transliteratie van namen, uitgevende overheid, nuttige datum en echt gelezen gerechtelijke vermeldingen.
Lees de gidsStrafregister uit Roemenie voor een single permit in Belgie
Hoe u een Roemeens strafregister voorbereidt voor een single permit in Belgie: juiste versie, bruikbare datum, legalisatie indien nodig en beedigde vertaling leesbaar voor de overheid.
Lees de gidsStrafregister uit Polen om in Belgie te werken
Wat u moet vastzetten op een Pools strafregister voor een arbeidsdossier in Belgie: versheid van het uittreksel, juiste versie, nuttige legalisatie en leesbare beedigde vertaling.
Lees de gidsStrafregister voor een Belgische ambassade
Hoe u een strafregister voorbereidt voor een Belgische ambassade: juiste versie, bruikbare datum, legalisatie indien nodig en een beedigde vertaling die bij de aanvraag past.
Lees de gidsWerkattest voor een werkdossier in Belgie
Hoe een werkattest leesbaar maken voor een werkdossier in Belgie: werkgever, functie, data, nuttige ondertekening en beedigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsGezinshereniging met een derdelander met beperkt verblijf
Praktische gids over gezinshereniging met een derdelander met beperkt verblijf in België: juiste regime, bewijzen, vertalingen en indiening.
Lees de gidsGeboorteakte voor gezinshereniging in Belgie
Hoe u een geboorteakte voorbereidt voor gezinshereniging in Belgie: afstamming, volledige akte, apostille, beeedigde vertaling en dossiercoherentie.
Lees de gidsGeboorteakte uit Marokko voor gezinshereniging in Belgie
Hoe u een Marokkaanse geboorteakte voorbereidt voor gezinshereniging in Belgie: juiste versie, leesbare afstamming, nuttige legalisatie en beedigde vertaling zonder misser.
Lees de gidsBuitenlands document geweigerd door een gemeente in Belgie
Wat te doen als een Belgische gemeente een buitenlands document weigert: het echte blok begrijpen, het nuttige stuk corrigeren, de volgorde herstellen en de vertaling juist inzetten.
Lees de gidsWaarom een gemeente meer documenten vraagt in Belgie
Wanneer een gemeente meer documenten vraagt, is dat niet altijd gratis bureaucratie: vaak sluit het dossier zijn eigen logica niet. Zo begrijpt en corrigeert u dat.
Lees de gidsGewone of beedigde vertaling in Belgie?
Hoe u kiest tussen gewone en beedigde vertaling in Belgie: wat de overheid moet kunnen gebruiken en waarom het goedkoopste niet altijd het minst kost.
Lees de gidsGeboorteakte voor de Dienst Vreemdelingenzaken in Belgie
Wat DVZ echt wil lezen op een geboorteakte: bruikbare afstamming, coherente identiteit, eventuele legalisatie en beedigde vertaling zonder misstap.
Lees de gidsHuwelijksakte voor de Dienst Vreemdelingenzaken in Belgie
Hoe u een huwelijksakte voorbereidt voor DVZ: juist gebruik van het document, coherente burgerlijke stand, nuttige legalisatie en beedigde vertaling van de passages die echt tellen.
Lees de gidsVerblijfskaart voor vernieuwing in Belgie
Hoe een verblijfskaart leesbaar maken voor een vernieuwing in Belgie: echte status, nuttige data, beslissende vermeldingen en beedigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsMedisch attest voor een verblijfsdossier in Belgie
Hoe een medisch attest voorbereiden voor een verblijfsdossier in Belgie: nuttige vorm, gelezen vermeldingen, bevoegde overheid en beedigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsVerblijfskaart voor de Dienst Vreemdelingenzaken in Belgie
Wat DVZ echt wil lezen op een verblijfskaart: bruikbare status, relevante datum, belangrijke annotaties en een beedigde vertaling als het stuk niet rechtstreeks leesbaar is.
Lees de gidsPartner of kind van een buitenlandse student of werknemer in België
Welke akten, familiebandbewijzen en vertalingen u nodig hebt wanneer de referentiepersoon in België een buitenlandse student of werknemer is.
Lees de gidsWeigering van gezinshereniging in België
Hoe u een weigering van gezinshereniging in België leest, het echte probleem vindt en het dossier corrigeert of nuttig aanvecht.
Lees de gids17 gidsen
Nationaliteit en afstamming
Belgische nationaliteit, strafregister, bewijs van de band en erkenning van een kind in het buitenland.
Strafregister voor Belgische nationaliteit
Welk strafregisteruittreksel u moet voorbereiden voor een nationaliteitsverklaring of aanverwant dossier, met afgifteland, actualiteit, legalisatie en beëdigde vertaling.
Lees de gidsStrafregister voor de Belgische nationaliteit
Wat een strafregister leesbaar moet maken voor de Belgische nationaliteit: uitgevende overheid, nuttige datum, afwezigheid of aanwezigheid van vermeldingen en coherentie met de identiteit.
Lees de gidsGeboorteakte voor de Belgische nationaliteit
Wat een gemeente echt controleert op een geboorteakte voor een Belgische nationaliteitsverklaring of aanvraag: volledige akte, apostille, vertaling en identiteitscoherentie.
Lees de gidsGeboorteakte om de afstamming van een kind in Belgie te bewijzen
Hoe een geboorteakte leesbaar maken om de afstamming van een kind in Belgie te bewijzen: ouders, namen, data, nuttige vermeldingen en beedigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsGeboorteakte voor een gemeente in Belgie
Hoe een geboorteakte leesbaar maken voor een gemeente in Belgie: juiste akte, afstamming, stabiele identiteit en beedigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsVertaling van een Arabische geboorteakte naar het Frans in Belgie
Hoe een Arabische geboorteakte naar het Frans vertalen voor Belgie: afstamming, transliteratie van namen, randvermeldingen en de juiste volgorde.
Lees de gidsVertaling van een Engelstalige geboorteakte naar het Frans in Belgie
Een Engelstalige geboorteakte naar het Frans vertalen voor Belgie: volledige versie, randvermeldingen, stabiele identiteit en nuttige beedigde vertaling.
Lees de gidsVertaling van een Nederlandstalige geboorteakte naar het Frans in Belgie
Een Nederlandstalige geboorteakte naar het Frans vertalen voor Belgie: juiste versie, nuttige vermeldingen, regio van indiening en identiteitscoherentie.
Lees de gidsGeboorteakte uit Turkije voor de Belgische nationaliteit
Wat een Belgische gemeente echt wil lezen op een Turkse geboorteakte voor een nationaliteitsprocedure: afstamming, identiteit, nuttige legalisatie en beedigde vertaling op het juiste moment.
Lees de gidsOntbrekende apostille op een geboorteakte in Belgie
Wat te doen wanneer een geboorteakte voor Belgie een apostille mist: nagaan of die vereist is, de volgorde corrigeren en vermijden dat een beedigde vertaling op een onstabiele basis belandt.
Lees de gidsAndere naam tussen geboorteakte en paspoort in Belgie
Wat te doen wanneer de naam op de geboorteakte niet overeenstemt met het paspoort: de afwijking begrijpen, coherent vertalen en een leesbaar identiteitsverhaal voor Belgie opbouwen.
Lees de gidsGeboorteakte voor FOD Justitie in Belgie
Wat FOD Justitie echt wil lezen op een geboorteakte: afstamming, identiteit, nuttige authenticatie en een beedigde vertaling die het rechtsgevolg intact laat.
Lees de gidsStrafregister voor een gemeente in Belgie
Wat een Belgische gemeente echt wil lezen op een strafregister: bruikbare versie, recente datum, legalisatie indien nodig en een beedigde vertaling die beslissende info niet wegsnijdt.
Lees de gidsBelgische nationaliteit als echtgenoot van een Belg
Voorwaarden, stukken, vertalingen en dossieropbouw om de Belgische nationaliteit als echtgenoot van een Belg via verklaring aan te vragen.
Lees de gidsBelgische nationaliteit als ouder van een Belgisch kind
Voorwaarden, stukken en dossieropbouw om de Belgische nationaliteit aan te vragen als ouder of adoptant van een minderjarig Belgisch kind.
Lees de gidsBewijs van verwantschap of partnerschap
Welke akten nodig zijn, hoe u ontbrekende documenten aanpakt en wanneer een beëdigde vertaling nuttig is om verwantschap of partnerschap te bewijzen.
Lees de gidsErkenning van een kind met buitenlandse akte in Belgie
Hoe een erkenning van een kind in Belgie voor te bereiden wanneer afstamming of akten uit het buitenland komen.
Lees de gids11 gidsen
Nalatenschap en buitenlandse akten
Overlijden in het buitenland, volmacht, testament, onverdeeldheid en goederen in meerdere landen.
Buitenlandse overlijdensakte: stappen in België
Wat te doen met een buitenlandse overlijdensakte in België: aangifte, erkenning, overschrijving, apostille en beëdigde vertaling.
Lees de gidsNalatenschap in België na een overlijden in het buitenland
Hoe een buitenlandse overlijdensakte te gebruiken voor een nalatenschap in België, met notaris, familieakten, volmachten, apostille en beëdigde vertaling.
Lees de gidsBuitenlands testament en volmacht in een nalatenschap in België
Hoe een buitenlands testament, mandaat of volmacht te gebruiken in een nalatenschap in België, met notaris, testamentenregister en beëdigde vertalingen.
Lees de gidsVolmacht voor een nalatenschap in Belgie
Wat een volmacht in een nalatenschap in Belgie echt kan doen, wat ze niet vervangt en hoe u ze bruikbaar maakt met apostille en beeedigde vertaling.
Lees de gidsOverlijdensakte voor een nalatenschap in Belgie
Wat een overlijdensakte leesbaar moet maken voor een nalatenschap in Belgie: identiteit van de overledene, datum, plaats, omringende stukken en nuttige beedigde vertaling voor de notaris.
Lees de gidsVolmacht uit Rusland voor een nalatenschap in Belgie
Hoe u een Russische volmacht voorbereidt voor een nalatenschap in Belgie: bevoegdheden die de notaris echt leest, nuttige legalisatie, te vertalen clausules en samenhangende stukken die moeten volgen.
Lees de gidsVolmacht voor een Belgische notaris
Wat een Belgische notaris echt wil lezen in een volmacht: lastgever, lasthebber, bruikbare draagwijdte, eventuele legalisatie en een beedigde vertaling van de beslissende clausules.
Lees de gidsOverlijdensakte voor een nalatenschap bij een Belgische notaris
Hoe u een overlijdensakte voorbereidt voor een nalatenschap bij een Belgische notaris: bruikbare datum, samenhang met de andere stukken, eventuele legalisatie en een beedigde vertaling van de vermeldingen die tellen.
Lees de gidsErfgenaam in het buitenland en volmacht in een Belgische nalatenschap
Wat te doen wanneer een erfgenaam in het buitenland woont: volmacht, handtekeningen, notaris, nuttige akten en vertalingen voor een nalatenschap in Belgie.
Lees de gidsVerkoop van een onverdeeld goed na nalatenschap in Belgie
Wat te doen wanneer een geerfd goed in onverdeeldheid blijft: akkoord van erfgenamen, volmacht, gerechtelijke verdeling en nuttige vertalingen.
Lees de gidsNalatenschap met vastgoed in twee landen
Hoe een nalatenschap met vastgoed in België en in het buitenland te beheren, met notaris, eigendomsakten, testament en beëdigde vertalingen.
Lees de gidsVolledig overzicht
Alle andere gidsen
Hieronder staat de rest van het cataloguswerk: meer specifieke pagina's, juridische hoeken en procedurele details.
Een buitenlands rijbewijs omwisselen in België
Volledige gids om een buitenlands rijbewijs om te wisselen in België: voorwaarden, beëdigde vertaling, procedure bij de gemeente en termijnen.
Lees de gidsDocumenten voor gezinshereniging in België
Volledige gids voor de documenten die nodig zijn voor gezinshereniging in België: lijst, beëdigde vertalingen, apostille en indiening bij de Dienst Vreemdelingenzaken.
Lees de gidsGezinshereniging met een EU/EER-burger
Praktische gids over documenten, bewijzen en vertalingen voor gezinshereniging met een EU/EER-burger in België.
Lees de gidsGezinshereniging na internationale bescherming
Gids over bewijzen, vertalingen en aandachtspunten voor gezinshereniging na het verkrijgen van internationale bescherming in België.
Lees de gidsVisum D gezinshereniging
Waar een visum D gezinshereniging wordt ingediend, welke documenten nodig zijn en wanneer buitenlandse stukken vertaald moeten worden.
Lees de gidsMinderjarig kind dat een studerende of werkende ouder in België vervoegt
Documenten, afstamming, ouderlijk gezag, termijnen en vertalingen voor een minderjarig kind dat in België een studerende, werkende of onderzoekende ouder vervoegt.
Lees de gidsMinderjarig kind dat een Belgische ouder vervoegt
Stukken, afstamming, ouderlijk gezag, apostille en vertaling voor een minderjarig kind dat een Belgische ouder in België vervoegt.
Lees de gidsErkenning van een buitenlandse adoptie in Belgie
Welke akten, welke vertalingen en welke volgorde nodig zijn om in Belgie een in het buitenland uitgesproken adoptie te laten erkennen.
Lees de gidsVerpleegkundige in België met een buitenlands diploma
Wat een verpleegkundige met een buitenlands diploma in België moet controleren: visum, erkenning, academische stukken, praktijkattesten en nuttige vertalingen.
Lees de gidsOverschrijving van een buitenlandse geboorteakte in België
Wat u moet controleren voordat u een buitenlandse geboorteakte in België laat overschrijven: akte, apostille, vertaling en bevoegde gemeente.
Lees de gidsEU-openbare documenten: wanneer een apostille niet meer nodig is
Wat de Europese verordening over openbare documenten verandert: geen apostille meer in bepaalde gevallen, de grenzen van het systeem en de rol van meertalige formulieren.
Lees de gidsHoe een beëdigd vertaler in België controleren
Waar u kunt controleren of een beëdigd vertaler echt bevoegd is en voor welke talen hij in België is geregistreerd.
Lees de gidsWanneer moet een beëdigde vertaling in België worden gelegaliseerd?
Het verschil begrijpen tussen een beëdigde vertaling en de legalisatie daarvan naargelang het gebruik in België of in het buitenland.
Lees de gidsOnderhoudsbijdrage na een buitenlandse echtscheiding in België
Wat in België leesbaar moet zijn wanneer een buitenlandse echtscheiding een onderhoudsbijdrage voor kind of ex-partner bevat: beslissing, uitvoering en nuttige vertaling.
Lees de gidsGeboorteakte voor een overschrijving in Belgie
Hoe een geboorteakte voorbereiden voor overschrijving in Belgie: juiste akte, leesbare burgerlijke stand, nuttige apostille en beedigde vertaling op het juiste moment.
Lees de gidsVennootschapsstatuten voor een dossier bij een Belgische notaris
Hoe vennootschapsstatuten leesbaar maken voor een Belgische notaris: juridische structuur, handtekeningen, vertegenwoordigingsbevoegdheid en beedigde vertaling indien nodig.
Lees de gidsMedisch attest voor een gemeente in Belgie
Hoe u een medisch attest voorbereidt voor een Belgische gemeente: bruikbare datum, leesbare ondertekenaar, precies gebruik, legalisatie indien nodig en beedigde vertaling van de vermeldingen die tellen.
Lees de gidsVennootschapsstatuten voor een Belgische notaris
Wat een Belgische notaris echt wil lezen in vennootschapsstatuten: recentste versie, vertegenwoordigingsclausules, nuttige ondertekenaars en een beedigde vertaling van de beslissende passages.
Lees de gidsBeeedigde vertaling geweigerd in Belgie
Waarom een beedigde vertaling in Belgie geweigerd kan worden: verkeerde bron, verkeerde volgorde, verkeerde overheid of een beedigde vertaling gebruikt voor het verkeerde doel.
Lees de gidsAndere voornaam tussen buitenlandse documenten in Belgie
Hoe u een andere voornaam tussen buitenlandse documenten voor Belgie behandelt: varianten in kaart brengen, coherent vertalen en een leesbaar dossier opbouwen in plaats van de verschillen te vergroten.
Lees de gidsAndere geboortedatum tussen buitenlandse documenten in Belgie
Wat te doen wanneer de geboortedatum afwijkt tussen buitenlandse documenten: varianten isoleren, coherent vertalen en het Belgische dossier opnieuw betrouwbaar leesbaar maken.
Lees de gidsOrigineel of gewaarmerkte kopie voor een vertaling in Belgie
Hoe u kiest tussen origineel en gewaarmerkte kopie voor een vertaling in Belgie: echt gebruik, leesbaarheid, overheid die het stuk leest en fouten om te vermijden.
Lees de gidsTweetalig document en vertaling in Belgie
Vermijdt een al tweetalig document altijd vertaling in Belgie? Niet noodzakelijk. Alles hangt af van de nuttige taal, de gelezen vermeldingen en de overheid aan de andere kant.
Lees de gidsIn welke taal een document voor Belgie vertalen?
Hoe u de juiste vertaaltaal voor Belgie kiest: overheid die het stuk leest, regio, procedure en de klassieke fout om voor de verkeerde eindtaal te vertalen.
Lees de gidsOnvolledig buitenlands document in Belgie
Wat te doen wanneer een buitenlands document onvolledig is voor Belgie: bepalen wat echt ontbreekt, het lege niet oververtalen en opnieuw vertrekken van een bruikbare bron.
Lees de gidsVervalt een vertaling in Belgie?
Vervalt een vertaling echt in Belgie? De echte vraag is vaak de leeftijd van het bron-document, de procedure en het moment van indiening.
Lees de gidsApostille voor of na vertaling in Belgie?
Moet de apostille voor of na de vertaling voor Belgie komen? Het juiste antwoord hangt van het gebruik af, maar de verkeerde volgorde kost bijna altijd geld.
Lees de gidsLegalisatie voor of na vertaling in Belgie?
Moet legalisatie voor of na de vertaling voor Belgie komen? De juiste volgorde begrijpen voorkomt dat u een onvolledig stuk vastzet en twee keer betaalt.
Lees de gidsDocument zonder stempel in Belgie
Wat is een document zonder stempel waard voor Belgie? Alles hangt af van de overheid, het type stuk en wat de officiele oorsprong echt kan aantonen.
Lees de gidsDocument met handgeschreven notities in Belgie
Hoe u een document met handgeschreven notities voor Belgie behandelt: onderscheiden wat officieel is, wat vertaald moet worden en wat enkel ruis toevoegt.
Lees de gidsTe lage scankwaliteit voor een document in Belgie
Wat te doen wanneer de scan van een document te slecht is voor Belgie: waarom vertaling een wazige bron niet redt en hoe u proper opnieuw begint.
Lees de gidsBelgische naturalisatie: documenten en vertalingen
Volledige gids voor de Belgische naturalisatie: welke documenten verzamelen, welke laten vertalen door een beëdigd vertaler, apostille en indiening bij de gemeente.
Lees de gidsApostille en legalisatie van buitenlandse documenten in België
Praktische gids over apostille en legalisatie van buitenlandse documenten in België: verschillen, procedure, ondertekenende landen van Den Haag en beëdigde vertaling.
Lees de gidsErkenning van een buitenlands huwelijk in België
Volledige gids om een in het buitenland gesloten huwelijk te laten erkennen in België: overschrijving, vereiste documenten, apostille en beëdigde vertaling.
Lees de gidsExequatur van een buitenlands vonnis in België
Volledige gids over het exequatur van een buitenlands vonnis in België: wanneer nodig, volledige beëdigde vertaling, procedure bij de rechtbank en termijnen.
Lees de gids