Betreffende documenten
Diploma, Puntenlijst, Verblijfsvergunning
Een diploma spreekt nooit alleen. Een universiteit leest ook niveau, programma, studieverloop en de samenhang met de aanvraag. Alleen de titel vertalen zonder context is een dossier in losse onderdelen serveren.


Overzicht
Een diploma spreekt nooit alleen. Een universiteit leest ook niveau, programma, studieverloop en de samenhang met de aanvraag. Alleen de titel vertalen zonder context is een dossier in losse onderdelen serveren.
Stappen
4
Documenten
5
Officiële bronnen
4
Nog voor u de procedure stap voor stap volgt, zijn dit de assen die meestal meespelen.
Diploma, Puntenlijst, Verblijfsvergunning
Engels-Frans, Spaans-Frans, Roemeens-Frans, Italiaans-Frans
Leuven, Gent, Brussel
In dit soort dossier komt de blokkering meestal van bewijs, volgorde en coherentie. Niet van mooie marketingtaal.
Deze procedure wordt meestal gelezen via Diploma, Puntenlijst, Verblijfsvergunning. Namen, data en referenties moeten van stuk tot stuk gelijk blijven.
Leuven, Gent zal de bron vergelijken met Engels-Frans, Spaans-Frans en wil de uitreikende instantie, datum en registratiereferenties meteen terugvinden.
De 4 officiële bronnen helpen vooral om de volgorde scherp te houden: recent document, eventuele apostille of legalisatie, daarna de juiste indiening.
Niet alleen een diplomanaam. Ze leest het niveau, de studielast, soms de credits, soms de inhoud en vooral de samenhang met de beoogde opleiding. Daarom gaat een proper universitair dossier verder dan het vertalen van de coverpagina.
Wanneer de toelatingsdienst de stukken die de beslissing dragen niet rechtstreeks kan lezen. Vertaal wat niveau en traject begrijpelijk maakt. Nutteloze bijlagen reflexmatig vertalen blaast alleen de factuur op.
Soms wel, soms niet. Een universitaire toelating drukt andere vereisten niet automatisch weg. Afhankelijk van het project kunnen universiteit, visum of een bredere erkenning andere stukken op andere momenten lezen.
Controleer eerst wat de toelatingsdienst werkelijk vraagt voor uw opleiding.
Voeg puntenlijst, supplement of beschrijving toe als die stukken de beslissing echt dragen.
Bestel een beeedigde vertaling van de stukken die door de instelling en zo nodig door visum- of gelijkwaardigheidstraject gelezen worden.
Gebruik overal dezelfde namen, data en stukken als het dossier ook voor visum of bredere erkenning dient.
Een universiteit kan een diploma lezen om een kandidaat toe te laten zonder dat dit een algemene officiele gelijkwaardigheid vervangt.
Als de instelling het traject wil begrijpen, worden de puntenlijst en soms de programmabeschrijving even belangrijk als het diploma zelf.
Onze beëdigde vertalers kunnen alle documenten vertalen en certificeren die nodig zijn voor uw procedures.
In contact komenDe onderstaande links vormen de officiële basis. Ze helpen om de procedure te controleren, maar vervangen noch de dossieranalyse noch de beslissing van de bevoegde overheid.